Валентина Скультэ. Английский для детей. Том 2.
Сорок третий урок. Forty-third lesson.
Новые слова:
Лингафонный урок № 1:
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
The Carrot Runs Away to Africa
Морковка убегает в Африку
The engine roared and the lorry swung forward. Mr. Dale put his right hand out of the cab window.
Двигатель заревел, и грузовик рванулся вперед. Мистер Дейл высунул правую руку из окна кабины.
“Good-bye, Lily! Keep an eye on the Carrot!” Mr. Dale cried, waving his right hand to the girl.
“Прощай, Лили! Приглядывай за Морковкой!” - крикнул мистер Дейл, махая девочке правой рукой.
But Lily could not say a word in reply.
Но Лили не смогла сказать ни слова в ответ.
There was a lump in her throat.
В горле у нее был комок в горле.
She stood motionless with her eyes full of tears.
Она стояла неподвижно, с глазами полными слёз.
“Look, Tom, the girl is almost in hysterics,” Mrs. Dale remarked.
“Смотри, Том, девочка почти в истерике,” - сказала миссис Дейл.
“I didn’t even suspect that she was so fond of you, Tom.”
“Я даже не подозревала, что она так сильно любит тебя, Том.”
“Well, what do you expect? The girl grew up with our children. She’s a part of our family, isn’t she? No wonder she takes the parting so much to heart,” Mr. Dale said.
“Ну, а чего ты ожидала? Девочка росла вместе с нашими детьми. Она часть нашей семьи, не так ли? Неудивительно, что она так принимает расставание так близко к сердцу”, - сказал мистер Дейл.
When the lorry was out of sight and the crowd dispersed, Lily took a letter out of her pocket and re-read it for the third time.
Когда грузовик скрылся из виду и толпа рассеялась, Лили достала письмо из кармана и перечитала его в третий раз.
It was a last farewell from Jimmy the Carrot to Miss Lilian Christine. It ran as follows:
Это было последнее прости Джимми Морковки с мисс Лилиан Кристин. Оно гласило:
My dear little friend, when you read this letter, I shall be driving to the wharf, sitting in the back of my father’s lorry under the green tarpaulin.
Мой дорогой маленький друг, когда ты будешь читать это письмо, я буду ехать на пристань, сидя в кузове (the back - задняя часть) отцовского грузовика под зеленым брезентом.
You may be sure I’ll be there! I can trust you as I’ve never trusted anybody in my life. I know you’ll keep my secret.
Вы можете быть уверены, я буду там! Я могу доверять тебе так, как никогда никому в своей жизни не доверял. Я знаю, ты сохранишь мой секрет.
Give Sam all the books that we hid under Roombo’s kennel and tell him I’ll remember him forever and shall bring him a talking parrot.
Отдай Сэму все книги, которые мы спрятали под конурой Roombo, и скажи ему, что я буду помнить его вечно и привезу ему говорящего попугая.
Tomorrow when you come home from school, your Carrot will be sailing on the deck of a big ship.
Завтра, когда ты придешь домой из школы, твой Морковка будет плыть на палубе большого корабля.
And then you may go to my mother and tell her that her son Jimmy Dale is safe and sound as well as his faithful Roombo.
А потом ты можешь пойти к моей матери и сказать ей, что ее сын Джимми Дейл жив и здоров, как и его верный Roombo.
Tell mother that I’ll bring her the finest ostrich feathers from Africa. I’ll bring a little elephant for Polly.
Скажи маме, что я привезу ей самые лучшие страусиные перья из Африки. Я привезу слонёнка для Полли.
As for you, my faithful friend, I’ll bring all the treasures of the Sahara Desert and the largest lion skin, and I shall kill the lion myself.
Что же касается тебя, мой верный друг, то я привезу все сокровища пустыни Сахара и самую большую львиную шкуру и я сам убью льва.
But now I give you this little statuette as a keepsake.
Но теперь я дарю тебе эту маленькую статуэтку на память.
Remember me to all the boys.
Передай привет от меня всем мальчикам.
I remain, yours faithfully,
Остаюсь, преданным тебе,
Jimmy the Carrot.
Джимми Морковка.
I’ve known all the time who got that job for my father.
Я знал всё время, кто получил эту работу для моего отца.
I saw you come out of Mr. Trant’s office with a letter in your hand.
Я видел, как вы выходили из конторы мистера Транта с письмом в руке.
Thank you with all my heart.
Благодарю тебя от всего сердца.
Lily took the statuette out of her pocket. It was a painted statuette of a small four-year-old boy in dark-blue trousers and a green shirt.
Лили достала статуэтку из кармана. Это была раскрашенная статуэтка маленького четырехлетнего мальчика в темно-синих брюках и зеленой рубашке.
The statuette had red hair, red ears, red cheeks and a red nose as small as a button.
У статуэтки были рыжие волосы, красные уши, красные щеки и красный носик такой же маленький как пуговица.
Its eyes were as blue as the sky.
Его глаза были голубыми, как небо.
Jimmy had made the statuette with his pocket-knife out of a small piece of wood and had painted it himself.
Джимми сделал статуэтку своим перочинным ножом из маленького кусочка дерева и раскрасил ее сам.
Lily sighed: it was all that Jimmy the Carrot had left to his little friend.
Лили вздохнула: это было все, что Джимми Морковка оставил своему маленькому другу.