Валентина Скультэ. Английский язык. Часть 2.
Тридцать второй урок. Часть 5. Thirty-second lesson. Part 5.
Объяснения к уроку.
Слово «верёвка» в английском языке.
В английском языке слово «верёвка» имеет 3 названия:
string — тонкая верёвка (бечёвка)
rope — толстая верёвка (канат)
cord — верёвка средней толщины
Слово «pet».
Слово «pet» означает какое-либо домашнее животное или птицу, которых все любят. При обращении к людям, в особенности к детям, «pet» имеет ласкательное значение — «киска», «крошка» и т.п.
Слово «some».
Перед исчисляемыми существительными в единственном числе «some» означает «какой-нибудь».
Пример:
Give me some pencil! — Дай мне какой-нибудь карандаш!
Конструкция «to be going».
Иногда «to be going» - «собираться» выражает просто близкое будущее.
Пример:
I’m going to make a mark on the wall. — Я (сейчас) сделаю метку на стене.
Подлежащее английского предложения с глаголом «to manage» в значении «удаваться» при переводе на русский язык ставится в дательном падеже.
Пример:
Не managed to find his dictionary. — Ему удалось найти свой словарь.
Лингафонные упражнения:
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Will you give him your book if he gives you his?
Вы дадите ему свою книгу, если он даст вам свою?
Certainly.
Конечно.
Daddy, do take this nasty picture away!
Папочка, ну унеси же эту гадкую картину вон!
But I did take it away two hours ago, pet.
Но я уже унёс её два часа назад, крошка.
“How dare you push your sister, sir?” asked Mr. Trant angrily.
«Как ты смеешь толкать свою сестру, молодой человек?» — спросил мистер Трант сердито.
“I didn’t push her, sir!” answered Jimmy in a frightened voice.
«Я не толкал её, сэр!» — ответил Джимми испуганным голосом.
I’ve hung your wet shirt over the gas-stove.
Я повесила твою мокрую рубашку над газовой плитой.
Many thanks, dear, but it won’t do, it may fall right into your kettle.
Очень благодарен, дорогая, но это не годится, она может упасть прямо в твой котёл.
Then I’ll hang it up on the back of a chair, it will do, won’t it?
Тогда я развешу её на спинке стула, так будет лучше, правда?
She took the child in her arms.
Она взяла ребёнка на руки.
He held the child’s shoes in his big hands.
Он держал детские башмачки в своих больших руках.
Lily set the bird free.
Лили выпустила птичку на свободу.
Hugh set to work at once.
Хью принялся за работу сразу.
Oh, I see now, you couldn’t get the meaning of that word.
О, теперь я понимаю, вы не могли уловить смысл (понять значение) этого слова.
Don’t talk nonsense!
Не говори чепухи!
Men never lose their heads.
Люди никогда не теряют головы.
But you have lost yours!
Но ты потерял свою!
I’m so glad you’ve found your new dictionary.
Я так рад, что вы нашли свой новый словарь.
Will you give me those books, please?
Дайте, пожалуйста, мне те книги!
Here you are!
Вот, возьмите!
She was smiling through tears.
Она улыбалась сквозь слёзы.
Run home and see whether your aunt’s at home.
Беги домой и посмотри, дома ли твоя тётя.
You’ve dropped your handkerchief, pick it up!
Ты уронил платок, подними его!
What colour was her collar.
Какого цвета был её воротничок!
It was snow-white.
Он был белоснежный.
His long neck sluck out of his stand-up collar.
Его длинная шея высовывалась из стоячего воротничка.
What do you call a leathern band round a dog’s neck?
Как вы называете кожаную повязку вокруг шеи собаки?
We call it a collar.
Мы называем её ошейником.
Suddenly there came a whistle and then somebody yelled: “Stop! Hands up!”
Вдруг раздался свист и затем кто-то завопил: «Стой! Руки вверх!»
A heavy hand lay on his shoulder.
Тяжёлая рука легла ему на плечо.
He was scared to death.
Он испугался до смерти.
The fox struggled to get free but the cords held fast.
Лиса пыталась освободиться, но верёвки держались крепко.
Then it managed somehow to get free and to run away.
Потом ей (лисе) удалось как-то освободиться и убежать.
The Indians squatted on the ground round a big fire talking in low voices.
Индейцы сидели на корточках на земле вокруг большого костра, разговаривая тихими голосами (тихо разговаривая).
We were delighted to see her.
Мы были в восторге, видя её.
We met her with open arms.
Мы встретили её с распростёртыми объятиями.
Hardly had twelve years passed by when they took up arms again.
Едва прошло 12 лет, как они взялись за оружие опять.
I fear my puppy’s lost his way!
Я боюсь, что мой щенок заблудился (потерял дорогу).
Have no fear, you silly goose!
Не бойся, глупышка!
Your pet will come back!
Твой любимчик вернётся!
Stop whimpering!
Перестань хныкать!
There’s no use crying over spilt milk.
Бесполезно плакать над пролитым молоком (Бесполезно плакать о том, чего не вернёшь)!
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
When did Lily come back?
Когда вернулась Лили?
She came back pretty soon.
Она вернулась довольно скоро.
Give two long nails and three short ones!
Дайте мне 2 длинных гвоздя и 3 коротких (гвоздя)!
Here you are, sir!
Вот они (Пожалуйста), сэр.
Give me the hammer!
Дайте мне молоток!
Here it is, sir!
Вот он, (Пожалуйста), сэр.
Will they do?
Годятся? (или Хороши?)
No, they won’t do.
Нет, они не годятся (не подходят).
This hammer is too light, look for a heavier one.
Этот молоток слишком легок, поищите потяжелее.
This string is good only for hunging up your doll’s dresses on.
Эта веревочка хороша только чтобы развешивать твоей куклы платья.
This cord is much stronger than your string.
Эта веревка гораздо крепче твоей веревочки.
And that rope will hold even an ox.
А эта верёвка удержит даже быка.
Just a minute!
Одну минутку!
I’ve got something to show you.
Я хочу (имею) что-то показать вам.
Have you any pets at home?
У вас есть какие-нибудь зверюшки дома?
Yes, we have a parrot that can talk.
Да, у нас есть попугай, который умеет говорить.
What do you want the hammer for?
Для чего тебе нужен молоток?
I want it to drive that nail in.
Он мне нужен, чтобы вбить этот гвоздь.
They returned from the North only in October.
Они вернулись с севера только в октябре.
Look whether I've put on my hat straight or not?
Посмотри, прямо ли я надел свою шляпу или нет?
There come an awful crash and the boys saw the fir-tree fall.
Раздался страшный треск, и мальчики увидели, как ель упала.
He struggled desperately, trying to take the torn picture off his neck.
Он делал отчаянные усилия, пытаясь снять разорванную картину со своей шеи.
The heavy lorry got stuck among the trees and stopped.
Тяжелый грузовик застрял среди деревьев и остановился.
The rope on the dog's neck choked him and the poor animal could not bark.
Верёвка на шее собаки душила её, и бедное животное не могло лаять.
The doctor's head was sticking out on the other side of the picture.
Голова доктора торчала с другой стороны картины.
He could not answer his little daughter as the card-board was choking him.
Он не мог ответить своей дочке, так как картон душил его.
Tears were streaming down her pale frightened face.
Слёзы струились по ее бледному испуганному лицу.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
The freckled girl managed to put in a few words too.
Веснушчатой девочке удалось вставить несколько слов тоже.
The bear’s head stuck between two thick planks in the fence.
Голова медведя застряла между двумя толстыми планками в заборе.
The animal struggled desperately to free its head.
Животное боролось отчаянно, чтобы освободить голову.
Then there came a crash and the fence tumbled down raising a thick cloud of dust.
Затем раздался треск, и забор повалился, подняв густое облако пыли.
With a loud roar the bear rushed to a nearby tree.
С громким рёвом медведь бросился к ближайшему дереву.
It managed to climb up the tree though the two planks were still dangling from its neck.
Ему удалось взобраться на дерево, хотя две доски (планки) свисали с его шеи.
The young pine-tree bent under the bear’s huge body.
Молодая сосенка согнулась под огромным телом медведя.
Blood was streaming down the bear’s wounded shoulder.
Кровь стекала по раненому плечу медведя.
Suddenly the hunter appeared on the other side of the tumbled fence.
Вдруг появился охотник на другой стороне упавшего забора.
His jacket was torn to pieces by the bear’s claws.
Его куртка была разорвана на куски медвежьими когтями.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Why are you so sad?
Почему ты такой грустный?
Because I’ve got a two.
Потому, что я получил «двойку».
Don't take it so much to heart!
Не принимай это так близко к сердцу!
Stop sighing!
Перестань вздыхать!
I can’t stop sighing.
Не могу я не вздыхать.
What have you got it for?
За что ты её получил?
I’ve got it for my English translation.
Я получил ее за английский перевод.
Was it so very difficult?
Это было так трудно?
No, not so very much, but I didn’t know the past participle of the verbs to lose, to tear and to drive in.
Нет, не очень, но я не знал причастия прошедшего времени от глаголов терять, рвать и вбивать.
Have you looked up these words in the dictionary?
Ты посмотрел эти слова в словаре?
Yes, I have.
Да, посмотрел.
Now, when it is too late, I know they are lost, tom and driven in.
Теперь, когда уже слишком поздно, я знаю, что это — потерянный, разорванный и вбитый.
Do you know the proverb: “To learn is never late”?
Ты знаешь пословицу: «Учиться никогда не поздно»?
Yes, I do.
Да, знаю.
My father learns English together with me.
Мой папа учит английский вместе со мной.
Shall I help you to learn the verbs?
Помочь тебе выучить глаголы?
Oh, yes, I shall be delighted.
О, да, я буду в восторге.
Can you translate the proverb: “Never put off till tomorrow what you can do today”?
Ты можешь перевести пословицу: «Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня»?
If I am not able to translate it word for word, I shall try to guess.
Если я не смогу перевести слово в слово, я попытаюсь догадаться.
When did your dog tear my book?
Когда твоя собака порвала мою книгу?
It tore it, when you were out.
Она порвала ее, когда вы выходили (вас не было).
Where have you lost my dictionary?
Где ты потерял мой словарь?
I think I’ve left it in the library.
Мне кажется (я думаю), что я забыл (оставил) его в библиотеке.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
They set a turkey-hen on thirty-one eggs.
Они посадили индюшку на тридцать одно яйцо.
Set that new chair for your aunt, Sam, there's a good boy!
Поставь тот новый стул для тёти, Сэм, будь уницей!
She always turned away when her brother set butterflies on pins.
Она всегда отворачивалась, когда её брат насаживал бабочек на булавки.
The child set such a scream that all the neighbours popped their heads out of the windows.
Ребёнок поднял такой визг, что все соседи высунули головы из окон.
The ship set sails and in half an hour disappeared out of sight.
Корабль поднял паруса и через полчаса исчез из виду.
When the squirrel was set free, it scampered up a nearby tree.
Когда белку выпустили на свободу, она стремительно взобралась на ближайшее дерево.
As soon as the bell rang, all the children set to work.
Как только прозвенел звонок, все дети принялись за работу.
The setting sun made the sky a blazing ocean of gold and purple.
Заходящее солнце превратило небо в сверкающий океан золота и пурпура.
Rains set in and the road became impassable.
Начались обложные дожди, и дорога стала непроходимой.
A cigarette stub carelessly dropped on a heap of old newspapers set fire to them.
Окурок папиросы, небрежно брошенный на кучу старых газет, поджёг их.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
The Picture
Картина.
Pretty soon Lily came back.
Довольно скоро Лили вернулась.
Here you are, Pa! she cried, handing him a few nails and the hammer.
Вот ты где, Па! — воскликнула она, протягивая ему несколько гвоздей и молоток.
Oh, no, kid, these nails won’t do!
О нет, малыш, эти гвозди не подойдут!
They are too short. Pick out the longest ones
Они слишком короткие. Выбери самые длинные
while I look for a piece of cord.
пока ищу кусок шнура.
Here’s the string, Pa, Lily said, handing him a piece of thin string.
Вот веревка, папа, — сказала Лили, протягивая ему кусок тонкой веревки.
No, dear, it won’t do either.
Нет, дорогая, это не подойдет тоже.
The frame is very heavy
Рама очень тяжелая
and we must have a strong, thick cord and long nails.
и у нас должен быть крепкий, толстый шнур и длинные гвозди.
All right, Pa. Just a minute! I know where to find all this!
Хорошо, Па. Минуточку! Я знаю, где найти все это!
and the little girl ran out of the room.
и маленькая девочка выбежала из комнаты.
When she returned carrying some longer nails and a piece of thick cord,
Когда она вернулась, неся более блинные гвозди и куском толстой верёвки,
she saw her father standing on a chair with the picture in his hands.
она увидела своего отца, стоящего на стуле с картиной в руках.
Now, dear, look whether I’m holding it straight or not? asked Mr. Christine.
Теперь, дорогая, посмотри, держу ли я её прямо или нет? - спросил мистер Кристина.
Lily raised her head and looked up.
Лили подняла голову и посмотрела вверх.
Yes, Daddy, you’re holding it quite straight. That’ll do!
Да, папочка, ты держишься её совершенно прямо. Это сработает!
Then give me a pencil, please! her father said.
Тогда дайте мне карандаш, пожалуйста! сказал ее отец.
What do you need a pencil for? asked Lily.
Для чего нужен карандаш? — спросила Лили.
I’m going to make a mark on the wall to drive the nail in, answered Mr. Christine.
«Я собираюсь сделать отметку на стене, чтобы вбить гвоздь», — ответил мистер Кристин.
Here’s the pencil, Dad.
Вот карандаш, папа.
Thank you, darling. Now I’ll ..., but Mr. Christine did not finish his sentence.
Спасибо, дорогая. Сейчас я..., но господин Кристин не закончил предложение.
There came a crash and Lily saw her father standing on the chair ... without his head.
Раздался грохот, и Лили увидела своего отца, стоящего на стуле... без головы.
Oh, Daddy, Daddy! yelled the frightened little girl,
Ох, папочка, папочка! кричала испуганная маленькая девочка,
oh, Daddy darling, where’s your head?!
ох, папочка, дорогой, где твоя голова?!
Mr. Christine could not say a word.
Мистер Кристин не могла сказать ни слова.
The picture was lying on his shoulders
Картина лежала у него на плечах
while his head was sticking out on the other side of it.
в то время как его голова торчала, с другой стороны.
He struggled desperately, trying to take the torn picture off his neck
Он отчаянно боролся, пытаясь снять со своей шеи разорванную картину.
but the head got stuck in the thick paper
но голова застряла в плотной бумаге
and it was choking him.
и это душило его.
Daddy, Daddy, my dear own Daddy! screamed Lily.
Папочка, папочка, родной мой папочка! - кричала Лили.
Speak to me! Why don’t you answer me? Where’s your dear head??!
Поговори со мной! Почему ты мне не отвечаешь? Где твоя дорогая голова??!
The child was scared to death.
Ребенок был напуган до смерти.
She was squatting on the floor,
Она сидела на корточках на полу,
looking up at the huge golden frame
глядя на огромную золотую рамку
in which her father’s body was stuck.
в которой ее отца тело застряло.
Tears were streaming down her round frightened face.
Слезы текли по ее круглому веснушчатому лицу
At last Mr. Christine managed to free his head from the cardboard
Наконец мистеру Кристине удалось освободить голову от картона.
and lift the frame off his shoulders.
и поднять раму с плеч.
When Lily saw her father’s face again,
Когда Лили снова увидела лицо своего отца,
she rushed into his arms with a wild cry of delight.
она бросилась к нему в объятия с диким воплем восторга.
Daddy, let me kiss you!
Папа, позволь мне поцеловать тебя!
Let me kiss your dear, dear head!
Позволь мне поцеловать твою дорогую, дорогую голову!
I’m so glad you’ve found it!
Я так рада, что ты нашёл её!
and she pressed her wet cheek to her father’s face.
и она прижалась мокрой щекой к лицу отца.
You silly little goose! Why have you set such a scream?
Ты, глупый маленький гусь! Почему ты подняла такой крик?
How can a man lose his head? Don’t talk nonsense, pet!
Как человек может потерять голову? Не говори ерунды, любимая!
But you’ve lost it, Pa.
Но ты потерял её, Па.
You really have!
Это действительно так!
I’ve seen it myself.
Я сама это видела.
What nonsense! cried Mr. Christine, laughing.
Какая ерунда! - воскликнул, смеясь, мистер Кристин.
No, Daddy, you’ve lost your head.
Нет, папочка, ты потерял голову.
Now you’ve found it again
Теперь ты нашел её снова
you had that nasty picture instead of your head, said Lily.
У тебя была эта противная картина вместо головы, — сказала Лили.
Oh, I see now! exclaimed Mr. Christine, laughing,
О, теперь я понял! - воскликнул, смеясь, мистер Кристин.
you couldn’t see my head from below.
ты не могла видеть мою голову снизу.
Now I see why you’ve been so scared.
Теперь я понимаю, почему ты так напугана.
Take this nasty picture away.
Уберите эту противную картинку.
Daddy! I hate it. I’m afraid of it.
Папочка! Я ненавижу её. Я боюсь её.
It may jump on your shoulders again, Pa.
Это может снова прыгнуть тебе на плечи, папа.
Take it away! Do take it away!
Убери её! Пожалуйста, убери её!
Mr. Christine sighed and looked sadly at the torn reproduction.
Мистер Кристин вздохнул и с грустью посмотрел на порванную репродукцию.
What a pity! It was such a beautiful picture though it was printed on paper.
Как жаль! Это была такая красивая картина, хотя она была напечатана на бумаге.
All right, kid, we won’t cry over the spilt milk!
Ладно, малыш, не будем плакать над пролитым молом!
he said in a gay voice,
он сказал веселым голосом:
when I get money once more,
когда я получу деньги еще раз,
we shall buy two such pictures instead of one. Agreed?
мы купим две такие картины вместо одной. Согласна?
Yes, Dad, agreed! cried Lily.
Да, папа, согласна! - воскликнула Лили.
And the picture was taken away.
И картину убрали.
Разговорные упражнения:
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Will you give him your book if he gives you his?
Вы дадите ему свою книгу, если он даст вам свою?
Certainly.
Конечно.
Daddy, do take this nasty picture away!
Папочка, ну унеси же эту гадкую картину вон!
But I did take it away two hours ago, pet.
Но я уже унёс её два часа назад, крошка.
“How dare you push your sister, sir?” asked Mr. Trant angrily.
«Как ты смеешь толкать свою сестру, молодой человек?» — спросил мистер Трант сердито.
“I didn’t push her, sir!” answered Jimmy in a frightened voice.
«Я не толкал её, сэр!» — ответил Джимми испуганным голосом.
I’ve hung your wet shirt over the gas-stove.
Я повесила твою мокрую рубашку над газовой плитой.
Many thanks, dear, but it won’t do, it may fall right into your kettle.
Очень благодарен, дорогая, но это не годится, она может упасть прямо в твой котёл.
Then I’ll hang it up on the back of a chair, it will do, won’t it?
Тогда я развешу её на спинке стула, так будет лучше, правда?
She took the child in her arms.
Она взяла ребёнка на руки.
He held the child’s shoes in his big hands.
Он держал детские башмачки в своих больших руках.
Lily set the bird free.
Лили выпустила птичку на свободу.
Hugh set to work at once.
Хью принялся за работу сразу.
Oh, I see now, you couldn’t get the meaning of that word.
О, теперь я понимаю, вы не могли уловить смысл (понять значение) этого слова.
Don’t talk nonsense!
Не говори чепухи!
Men never lose their heads.
Люди никогда не теряют головы.
But you have lost yours!
Но ты потерял свою!
I’m so glad you’ve found your new dictionary.
Я так рад, что вы нашли свой новый словарь.
Will you give me those books, please?
Дайте, пожалуйста, мне те книги!
Here you are!
Вот, возьмите!
She was smiling through tears.
Она улыбалась сквозь слёзы.
Run home and see whether your aunt’s at home.
Беги домой и посмотри, дома ли твоя тётя.
You’ve dropped your handkerchief, pick it up!
Ты уронил платок, подними его!
What colour was her collar.
Какого цвета был её воротничок!
It was snow-white.
Он был белоснежный.
His long neck sluck out of his stand-up collar.
Его длинная шея высовывалась из стоячего воротничка.
What do you call a leathern band round a dog’s neck?
Как вы называете кожаную повязку вокруг шеи собаки?
We call it a collar.
Мы называем её ошейником.
Suddenly there came a whistle and then somebody yelled: “Stop! Hands up!”
Вдруг раздался свист и затем кто-то завопил: «Стой! Руки вверх!»
A heavy hand lay on his shoulder.
Тяжёлая рука легла ему на плечо.
He was scared to death.
Он испугался до смерти.
The fox struggled to get free but the cords held fast.
Лиса пыталась освободиться, но верёвки держались крепко.
Then it managed somehow to get free and to run away.
Потом ей (лисе) удалось как-то освободиться и убежать.
The Indians squatted on the ground round a big fire talking in low voices.
Индейцы сидели на корточках на земле вокруг большого костра, разговаривая тихими голосами (тихо разговаривая).
We were delighted to see her.
Мы были в восторге, видя её.
We met her with open arms.
Мы встретили её с распростёртыми объятиями.
Hardly had twelve years passed by when they took up arms again.
Едва прошло 12 лет, как они взялись за оружие опять.
I fear my puppy’s lost his way!
Я боюсь, что мой щенок заблудился (потерял дорогу).
Have no fear, you silly goose!
Не бойся, глупышка!
Your pet will come back!
Твой любимчик вернётся!
Stop whimpering!
Перестань хныкать!
There’s no use crying over spilt milk.
Бесполезно плакать над пролитым молоком (Бесполезно плакать о том, чего не вернёшь)!
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
When did Lily come back?
Когда вернулась Лили?
She came back pretty soon.
Она вернулась довольно скоро.
Give two long nails and three short ones!
Дайте мне 2 длинных гвоздя и 3 коротких (гвоздя)!
Here you are, sir!
Вот они (Пожалуйста), сэр.
Give me the hammer!
Дайте мне молоток!
Here it is, sir!
Вот он, (Пожалуйста), сэр.
Will they do?
Годятся? (или Хороши?)
No, they won’t do.
Нет, они не годятся (не подходят).
This hammer is too light, look for a heavier one.
Этот молоток слишком легок, поищите потяжелее.
This string is good only for hunging up your doll’s dresses on.
Эта веревочка хороша только чтобы развешивать твоей куклы платья.
This cord is much stronger than your string.
Эта веревка гораздо крепче твоей веревочки.
And that rope will hold even an ox.
А эта верёвка удержит даже быка.
Just a minute!
Одну минутку!
I’ve got something to show you.
Я хочу (имею) что-то показать вам.
Have you any pets at home?
У вас есть какие-нибудь зверюшки дома?
Yes, we have a parrot that can talk.
Да, у нас есть попугай, который умеет говорить.
What do you want the hammer for?
Для чего тебе нужен молоток?
I want it to drive that nail in.
Он мне нужен, чтобы вбить этот гвоздь.
They returned from the North only in October.
Они вернулись с севера только в октябре.
Look whether I've put on my hat straight or not?
Посмотри, прямо ли я надел свою шляпу или нет?
There come an awful crash and the boys saw the fir-tree fall.
Раздался страшный треск, и мальчики увидели, как ель упала.
He struggled desperately, trying to take the torn picture off his neck.
Он делал отчаянные усилия, пытаясь снять разорванную картину со своей шеи.
The heavy lorry got stuck among the trees and stopped.
Тяжелый грузовик застрял среди деревьев и остановился.
The rope on the dog's neck choked him and the poor animal could not bark.
Верёвка на шее собаки душила её, и бедное животное не могло лаять.
The doctor's head was sticking out on the other side of the picture.
Голова доктора торчала с другой стороны картины.
He could not answer his little daughter as the card-board was choking him.
Он не мог ответить своей дочке, так как картон душил его.
Tears were streaming down her pale frightened face.
Слёзы струились по ее бледному испуганному лицу.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
The freckled girl managed to put in a few words too.
Веснушчатой девочке удалось вставить несколько слов тоже.
The bear’s head stuck between two thick planks in the fence.
Голова медведя застряла между двумя толстыми планками в заборе.
The animal struggled desperately to free its head.
Животное боролось отчаянно, чтобы освободить голову.
Then there came a crash and the fence tumbled down raising a thick cloud of dust.
Затем раздался треск, и забор повалился, подняв густое облако пыли.
With a loud roar the bear rushed to a nearby tree.
С громким рёвом медведь бросился к ближайшему дереву.
It managed to climb up the tree though the two planks were still dangling from its neck.
Ему удалось взобраться на дерево, хотя две доски (планки) свисали с его шеи.
The young pine-tree bent under the bear’s huge body.
Молодая сосенка согнулась под огромным телом медведя.
Blood was streaming down the bear’s wounded shoulder.
Кровь стекала по раненому плечу медведя.
Suddenly the hunter appeared on the other side of the tumbled fence.
Вдруг появился охотник на другой стороне упавшего забора.
His jacket was torn to pieces by the bear’s claws.
Его куртка была разорвана на куски медвежьими когтями.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Why are you so sad?
Почему ты такой грустный?
Because I’ve got a two.
Потому, что я получил «двойку».
Don't take it so much to heart!
Не принимай это так близко к сердцу!
Stop sighing!
Перестань вздыхать!
I can’t stop sighing.
Не могу я не вздыхать.
What have you got it for?
За что ты её получил?
I’ve got it for my English translation.
Я получил ее за английский перевод.
Was it so very difficult?
Это было так трудно?
No, not so very much, but I didn’t know the past participle of the verbs to lose, to tear and to drive in.
Нет, не очень, но я не знал причастия прошедшего времени от глаголов терять, рвать и вбивать.
Have you looked up these words in the dictionary?
Ты посмотрел эти слова в словаре?
Yes, I have.
Да, посмотрел.
Now, when it is too late, I know they are lost, tom and driven in.
Теперь, когда уже слишком поздно, я знаю, что это — потерянный, разорванный и вбитый.
Do you know the proverb: “To learn is never late”?
Ты знаешь пословицу: «Учиться никогда не поздно»?
Yes, I do.
Да, знаю.
My father learns English together with me.
Мой папа учит английский вместе со мной.
Shall I help you to learn the verbs?
Помочь тебе выучить глаголы?
Oh, yes, I shall be delighted.
О, да, я буду в восторге.
Can you translate the proverb: “Never put off till tomorrow what you can do today”?
Ты можешь перевести пословицу: «Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня»?
If I am not able to translate it word for word, I shall try to guess.
Если я не смогу перевести слово в слово, я попытаюсь догадаться.
When did your dog tear my book?
Когда твоя собака порвала мою книгу?
It tore it, when you were out.
Она порвала ее, когда вы выходили (вас не было).
Where have you lost my dictionary?
Где ты потерял мой словарь?
I think I’ve left it in the library.
Мне кажется (я думаю), что я забыл (оставил) его в библиотеке.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
They set a turkey-hen on thirty-one eggs.
Они посадили индюшку на тридцать одно яйцо.
Set that new chair for your aunt, Sam, there's a good boy!
Поставь тот новый стул для тёти, Сэм, будь уницей!
She always turned away when her brother set butterflies on pins.
Она всегда отворачивалась, когда её брат насаживал бабочек на булавки.
The child set such a scream that all the neighbours popped their heads out of the windows.
Ребёнок поднял такой визг, что все соседи высунули головы из окон.
The ship set sails and in half an hour disappeared out of sight.
Корабль поднял паруса и через полчаса исчез из виду.
When the squirrel was set free, it scampered up a nearby tree.
Когда белку выпустили на свободу, она стремительно взобралась на ближайшее дерево.
As soon as the bell rang, all the children set to work.
Как только прозвенел звонок, все дети принялись за работу.
The setting sun made the sky a blazing ocean of gold and purple.
Заходящее солнце превратило небо в сверкающий океан золота и пурпура.
Rains set in and the road became impassable.
Начались обложные дожди, и дорога стала непроходимой.
A cigarette stub carelessly dropped on a heap of old newspapers set fire to them.
Окурок папиросы, небрежно брошенный на кучу старых газет, поджёг их.
Важно! У этой формы нет обратной связи. Если Вы хотите что бы я мог Вам ответить, укажите в сообщении как можно с Вами связатья. Или воспользуйтесь ссылкой в нижнем правом углу сайта для связи с администратором в месенджерах или электронной почте.