Валентина Скультэ. Английский для детей. Том 2.
Тридцать второй урок. Thirty-second lesson.
Новые слова:
Объяснения к уроку.
Слово «верёвка» в английском языке.
В английском языке слово «верёвка» имеет 3 названия:
string — тонкая верёвка (бечёвка)
rope — толстая верёвка (канат)
cord — верёвка средней толщины
Слово «pet».
Слово «pet» означает какое-либо домашнее животное или птицу, которых все любят. При обращении к людям, в особенности к детям, «pet» имеет ласкательное значение — «киска», «крошка» и т.п.
Слово «some».
Перед исчисляемыми существительными в единственном числе «some» означает «какой-нибудь».
Пример:
Give me some pencil! — Дай мне какой-нибудь карандаш!
Конструкция «to be going».
Иногда «to be going» - «собираться» выражает просто близкое будущее.
Пример:
I’m going to make a mark on the wall. — Я (сейчас) сделаю метку на стене.
Подлежащее английского предложения с глаголом «to manage» в значении «удаваться» при переводе на русский язык ставится в дательном падеже.
Пример:
Не managed to find his dictionary. — Ему удалось найти свой словарь.
Лингафонный урок № 1:
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
The Picture
Картина.
Pretty soon Lily came back.
Довольно скоро Лили вернулась.
Here you are, Pa! she cried, handing him a few nails and the hammer.
Вот ты где, Па! — воскликнула она, протягивая ему несколько гвоздей и молоток.
Oh, no, kid, these nails won’t do!
О нет, малыш, эти гвозди не подойдут!
They are too short. Pick out the longest ones
Они слишком короткие. Выбери самые длинные
while I look for a piece of cord.
пока ищу кусок шнура.
Here’s the string, Pa, Lily said, handing him a piece of thin string.
Вот веревка, папа, — сказала Лили, протягивая ему кусок тонкой веревки.
No, dear, it won’t do either.
Нет, дорогая, это не подойдет тоже.
The frame is very heavy
Рама очень тяжелая
and we must have a strong, thick cord and long nails.
и у нас должен быть крепкий, толстый шнур и длинные гвозди.
All right, Pa. Just a minute! I know where to find all this!
Хорошо, Па. Минуточку! Я знаю, где найти все это!
and the little girl ran out of the room.
и маленькая девочка выбежала из комнаты.
When she returned carrying some longer nails and a piece of thick cord,
Когда она вернулась, неся более блинные гвозди и куском толстой верёвки,
she saw her father standing on a chair with the picture in his hands.
она увидела своего отца, стоящего на стуле с картиной в руках.
Now, dear, look whether I’m holding it straight or not? asked Mr. Christine.
Теперь, дорогая, посмотри, держу ли я её прямо или нет? - спросил мистер Кристина.
Lily raised her head and looked up.
Лили подняла голову и посмотрела вверх.
Yes, Daddy, you’re holding it quite straight. That’ll do!
Да, папочка, ты держишься её совершенно прямо. Это сработает!
Then give me a pencil, please! her father said.
Тогда дайте мне карандаш, пожалуйста! сказал ее отец.
What do you need a pencil for? asked Lily.
Для чего нужен карандаш? — спросила Лили.
I’m going to make a mark on the wall to drive the nail in, answered Mr. Christine.
«Я собираюсь сделать отметку на стене, чтобы вбить гвоздь», — ответил мистер Кристин.
Here’s the pencil, Dad.
Вот карандаш, папа.
Thank you, darling. Now I’ll ..., but Mr. Christine did not finish his sentence.
Спасибо, дорогая. Сейчас я..., но господин Кристин не закончил предложение.
There came a crash and Lily saw her father standing on the chair ... without his head.
Раздался грохот, и Лили увидела своего отца, стоящего на стуле... без головы.
Oh, Daddy, Daddy! yelled the frightened little girl,
Ох, папочка, папочка! кричала испуганная маленькая девочка,
oh, Daddy darling, where’s your head?!
ох, папочка, дорогой, где твоя голова?!
Mr. Christine could not say a word.
Мистер Кристин не могла сказать ни слова.
The picture was lying on his shoulders
Картина лежала у него на плечах
while his head was sticking out on the other side of it.
в то время как его голова торчала, с другой стороны.
He struggled desperately, trying to take the torn picture off his neck
Он отчаянно боролся, пытаясь снять со своей шеи разорванную картину.
but the head got stuck in the thick paper
но голова застряла в плотной бумаге
and it was choking him.
и это душило его.
Daddy, Daddy, my dear own Daddy! screamed Lily.
Папочка, папочка, родной мой папочка! - кричала Лили.
Speak to me! Why don’t you answer me? Where’s your dear head??!
Поговори со мной! Почему ты мне не отвечаешь? Где твоя дорогая голова??!
The child was scared to death.
Ребенок был напуган до смерти.
She was squatting on the floor,
Она сидела на корточках на полу,
looking up at the huge golden frame
глядя на огромную золотую рамку
in which her father’s body was stuck.
в которой ее отца тело застряло.
Tears were streaming down her round frightened face.
Слезы текли по ее круглому веснушчатому лицу
At last Mr. Christine managed to free his head from the cardboard
Наконец мистеру Кристине удалось освободить голову от картона.
and lift the frame off his shoulders.
и поднять раму с плеч.
When Lily saw her father’s face again,
Когда Лили снова увидела лицо своего отца,
she rushed into his arms with a wild cry of delight.
она бросилась к нему в объятия с диким воплем восторга.
Daddy, let me kiss you!
Папа, позволь мне поцеловать тебя!
Let me kiss your dear, dear head!
Позволь мне поцеловать твою дорогую, дорогую голову!
I’m so glad you’ve found it!
Я так рада, что ты нашёл её!
and she pressed her wet cheek to her father’s face.
и она прижалась мокрой щекой к лицу отца.
You silly little goose! Why have you set such a scream?
Ты, глупый маленький гусь! Почему ты подняла такой крик?
How can a man lose his head? Don’t talk nonsense, pet!
Как человек может потерять голову? Не говори ерунды, любимая!
But you’ve lost it, Pa.
Но ты потерял её, Па.
You really have!
Это действительно так!
I’ve seen it myself.
Я сама это видела.
What nonsense! cried Mr. Christine, laughing.
Какая ерунда! - воскликнул, смеясь, мистер Кристин.
No, Daddy, you’ve lost your head.
Нет, папочка, ты потерял голову.
Now you’ve found it again
Теперь ты нашел её снова
you had that nasty picture instead of your head, said Lily.
У тебя была эта противная картина вместо головы, — сказала Лили.
Oh, I see now! exclaimed Mr. Christine, laughing,
О, теперь я понял! - воскликнул, смеясь, мистер Кристин.
you couldn’t see my head from below.
ты не могла видеть мою голову снизу.
Now I see why you’ve been so scared.
Теперь я понимаю, почему ты так напугана.
Take this nasty picture away.
Уберите эту противную картинку.
Daddy! I hate it. I’m afraid of it.
Папочка! Я ненавижу её. Я боюсь её.
It may jump on your shoulders again, Pa.
Это может снова прыгнуть тебе на плечи, папа.
Take it away! Do take it away!
Убери её! Пожалуйста, убери её!
Mr. Christine sighed and looked sadly at the torn reproduction.
Мистер Кристин вздохнул и с грустью посмотрел на порванную репродукцию.
What a pity! It was such a beautiful picture though it was printed on paper.
Как жаль! Это была такая красивая картина, хотя она была напечатана на бумаге.
All right, kid, we won’t cry over the spilt milk!
Ладно, малыш, не будем плакать над пролитым молом!
he said in a gay voice,
он сказал веселым голосом:
when I get money once more,
когда я получу деньги еще раз,
we shall buy two such pictures instead of one. Agreed?
мы купим две такие картины вместо одной. Согласна?
Yes, Dad, agreed! cried Lily.
Да, папа, согласна! - воскликнула Лили.
And the picture was taken away.
И картину убрали.