Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Mother's Birthday
Мамин день рожденья.
Last Saturday was Mrs. Dale's birthday.
В прошлую субботу был день рождения миссис Дейл.
Polly had embroidered a wonderful cushion as a present.
Полли вышила чудесную диванную подушу в подарок.
The cushion was dark-blue with three red roses in the center.
Подушка была темно-синей с тремя красными розами в центре.
Polly had bought some silk thread with her own pocket money many weeks before.
Полли купила шелковые нитки на свои собственные карманные деньги много недель назад.
And such lovely thread!
И такие прелестные нитки!
Yellow, green, orange, red, pink, white, black, lilac, blue and grey.
Желтые, зеленые, оранжевые, красные, розовые, белые, черные, сиреневые, синие и серые.
She embroidered the cushion after school
Она вышила подушку после школы
while Mother was cooking in the kitchen.
пока мама готовила на кухне.
Nobody knew Polly's secret.
Никто не знал Поллин секрет.
Mother was very pleased.
Мама была очень довольна.
She had not even suspected that Polly could embroider so well.
Она даже не подозревала, что Полли умела вышивать так хорошо.
She thanked her daughter and kissed her warmly.
Она поблагодарила свою дочь и горячо поцеловала ее.
Jimmy the Carrot gave her a present, too.
Джимми Морковка дал ей подарок тоже.
He drew a parrot on a sheet of paper,
Он нарисовал попугая на листе бумаги,
a very beautiful parrot with a blue head and red wings.
очень красивого попугая с синей головой и красными крыльями.
The parrot’s beak was yellow and its tall was bright green.
Клюв попугая был желтым, а его хвост был ярко-зеленым.
Its claws were as black as coal and its breast was lilac.
Его когти были такие же чёрные как уголь, а его грудь сиреневая.
Mother was awfully pleased.
Мама была ужасно довольна.
She kissed her dear boy many times
Она поцеловала своего дорогого мальчика много раз
and said that he would be a famous painter.
и сказала, что он станет знаменитым художником.
But the Carrot did not want to be an artist,
Но Морковка не хотел быть художником,
he preferred to be a groom and ride horses.
он предпочитал быть конюхом и кататься на лошадях.
Father also gave her a present.
Отец тоже дал ей подарок.
When Mother saw it, she clapped her hands like a little girl.
Когда мама увидела его (подарок), она захлопала в ладоши, как маленькая девочка.
She could not even speak for a few minutes.
Она не могла даже говорить несколько минут.
Jimmy could not understand why Mother was so delighted.
Джимми не мог понять, почему мама была в восторге.
“Mammy,” the Carrot said, “why are you so glad?”
“Мамуля, - сказала Морковка, - почему ты так рада?”
“It is only a pair of stockings.”
“Это всего лишь пара чулок”.
“Why, honey,” Mrs. Dale exclaimed,
“Почему, милый,” - воскликнула миссис Дейл,
“they are not only a pair of stockings, they are very beautiful and very expensive.”
“это не только пара чулок, они очень красивые и очень дорогие”.
“Why are they expensive, Ma?” Jimmy asked.
“Почему они такие дорогие, ма?” - спросил Джимми.
“Because they are made of glass.”
“Потому что они сделаны из стекла.”
“Even Mrs. Jackson has not such a pair of stockings.”
“Даже у миссис Джексон нет такой пары чулок”.
“What? Made of glass?!” Jimmy gasped.
“Что? Сделаны из стекла?!” Джимми ахнул.
His eyes were wide open and his mouth as well.
Его глаза были широко открыты, и рот тоже.
“Be careful! Don’t touch them!” his sister warned him
“Будь осторожен! Не трогай их!” - предупредила его сестра
when the boy wanted to take them out of the paper-bag.
когда мальчик хотел достать их из бумажного пакета.
“All right!” the Carrot said.
“Хорошо!” - сказал Морковка.
“I know they may break. Mammy says they are made of glass.”
“Я знаю, что они могут разбиться. Мама говорит, что они сделаны из стекла.”
And Jimmy did not touch the stockings.
И Джимми не трогал чулки.