Валентина Скультэ. Английский для детей. Том 2.
Двадцать девятый урок. Twenty-ninth lesson.
Новые слова:
Объяснения к уроку.
Неопределённая форма глагола.
Неопределённая форма глагола в английском языке часто соответствует в русском языке придаточному обстоятельственному предложению цели, которое соединяется с главным союзом «чтобы».
Пример:
We came here to look at your puppy. — Мы пришли сюда, чтобы посмотреть на вашего щенка.
She is too young to go to the theatre. — Она слишком мала, чтобы ходить в театр.
Лингафонный урок № 1:
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
The Carrot is Mad
Морковка сошёл с ума
Jimmy was lying very still, looking at the doctor without winking.
Джимми лежал очень спокойно, глядя на доктора, не мигая.
A strange thought crossed his mind.
Странная мысль пришла ему в голову.
His eyes twinkled.
Его глаза сверкнули.
He grinned.
Он ухмыльнулся.
“What if I play a practical joke on this chicken-hearted little fellow?”
“А что, если я сыграю настоящую шутку над этим трусливым человечком (маленьким человеком)?”
Jimmy said to himself.
Джимми сказал про себя.
Meanwhile the doctor made two uncertain steps towards the sofa and stopped.
Тем временем доктор сделал два неуверенных шага к дивану и остановился.
The Carrot shut his eyes.
Морковка закрыл глаза.
The doctor moved a little nearer and then...
Доктор пододвинулся немного ближе и затем...
Jimmy gave a big leap and fell almost at the very feet of the little man.
Джимми подпрыгнул и упал почти к самым ногам маленького человека.
For a few seconds everybody was too stunned to move
На несколько секунд все были слишком ошеломлены, чтобы шевелиться.
but when Jimmy burst into a furious barking,
но когда Джимми разразился яростным лаем,
Mr. Dale rushed at him and caught him by the legs.
Мистер Дейл бросился на него и схватил за ноги.
“Bow-wow-wow-wow!” the boy barked,
“Гау-вау-вау-вау!” мальчик лаял,
trying at the same time to wrench his legs from his father’s grip.
пытаясь в то же самое время вырвать ноги из рук отца.
“Hold him tight! Don’t let him go! He’s mad! Help! Help!”
“Держи его крепче! Не отпускай его! Он сумасшедший! На помощь! На помощь!”
the doctor cried, trying in vain to open the door.
— кричал доктор, напрасно пытаясь открыть дверь.
At last the door opened and he ran out into the street
Наконец дверь открылась, и он выбежал на улицу.
and soon disappeared around the corner.
и вскоре скрылся за углом.
The Carrot burst into a loud laughter.
Морковка разразился громким смехом.
He laughed and laughed until he could not laugh any more.
Он смеялся и смеялся, пока не смог больше смеяться.
“Oh, Daddy!” the boy said, “oh, Daddy, he was afraid of me!”
“Ой, папочка!” мальчик сказал: “Ой, папочка, он боялся меня!”
“Afraid of my barking! How funny! Oh, coward!”
“Боялся моего лая! Как весело! Ох, трус!
Mr. Dale was shocked.
Мистер Дейл был потрясен.
He looked at Mrs. Dale.
Он посмотрел на миссис Дейл.
“What does all this mean, Molly?” he asked, frowning,
“Что все это значит, Молли?” — спросил он, нахмурившись,
“I haven’t the slightest idea, Tom!” his wife answered.
“Понятия не имею, Том!” ответила его жена.
“You phoned me the boy was mad, didn’t you?” hе asked angrily.
“Ты позвонила мне, мальчик сошел с ума, не так ли?” — сердито спросил он.
“Yes, I did, Tom.”
“Да, я это сделала, Том.”
“But the boy talked such nonsense all that time”
“Но мальчик говорил такую чушь все это время”
“that I was scared to death.”
“Что я была напугана до смерти”.
“He sobbed as if he were off his head.”
“Он рыдал, как будто сошел с ума”.
“He spoke about something”
“Он говорил о чем-то”
“that had disappeared in the water under the hammer...”
“то, что исчезло в воде под молотом…”
“Mammy,” Jimmy cried, “Mammy, I’m awfully sorry!”
“Мама”, — кричал Джимми, — “мамочка, мне очень жаль!”
“I’m most awfully sorry but they disappeared in the kettle.”
“Мне очень жаль, но они исчезли в чайнике”.
“I didn’t break them.”
“Я не разбивал их.”
“You see!” Mrs. Dale exclaimed.
“Понимаешь!” — воскликнула миссис Дейл.
“Isn’t he talking nonsense? Isn’t he off his head?”
“Разве он не говорит ерунду? Разве он не сошел с ума?”
“Wait a bit! Don’t chatter!”
“Подожди немного! Не болтай!”
“Well, boy, will you tell us what has happened?”
“Ну, мальчик, ты расскажешь нам, что случилось?”
“Tell us everything from the very beginning,”
“Расскажи нам все с самого начала”,
Mr. Dale asked, sitting down on the sofa.
спросил мистер Дейл, садясь на диван.
And Jimmy the Carrot told them his adventure from the very beginning to the end.
А Джимми Морковка рассказал им свое приключение от самого начала и до конца.
Nobody scolded him.
Его никто не ругал.
The parents understood that the boy had meant well.
Родители поняли, что у мальчика были добрые намерения.
Father said: “It serves you right! Don’t take anything without permission!”
Отец сказал: “Так тебе и надо! Ничего не бери без разрешения!”