Валентина Скультэ. Английский для детей. Том 2.
Двадцать шестой урок. Twenty-sixth lesson.
Новые слова:
Объяснения к уроку.
Слова «few» и «little».
Если перед словами «few» - «мало» и «little» - «мало» стоит неопределённый артикль, то «a few» имеет значение «несколько», a «a little» — «немного».
Пример:
There were a few roses in the garden. — В саду было несколько роз.
There is a little milk in that bottle. — Есть немного молока в той бутылке.
Лингафонный урок № 1:
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
And Who Would Not Cry?
И кто бы не плакал?
Jimmy hurriedly pushed the stockings back into the crisp paper-bag.
Джимми поспешно толкнул чулки обратно в хрустящий бумажный пакет.
Suddenly his heart stopped beating.
Внезапно его сердце перестало биться.
He saw that his trembling fingers were all black with ink.
Он увидел, что его дрожащие пальцы были все черные от чернил.
He looked at the stockings.
Он посмотрел на чулки.
There were black finger prints on them too.
Были черные отпечатки пальцев на них то же.
Jimmy was about to cry.
Джимми был готов расплакаться.
Then he remembered that he was not a girl and stopped.
Потом он вспомнил, что он не был девочкой и остановился.
He thought and thought, trying to find a way out of the difficult situation.
Он думал и думал, пытаясь найти выход из трудного положения.
Suddenly a bright idea came to him.
Внезапно блестящая идея пришла к нему.
He was saved.
Он был спасен.
The boy jumped up and rushed to the kitchen.
Мальчик вскочил и помчался на кухню.
There was a big gas-stove there.
Там была большая газовая плита.
Many a time Jimmy had seen his mother turn on or turn off the gas.
Много раз Джимми видел, как его мать включала или выключала газ.
Now he decided to do the same thing himself.
Теперь он решил сделать то же самое сам (ту же самую вещь сам).
He would boil some water and wash the stockings.
Он вскипятит воду и постирает чулки.
They would be dry by the evening.
Они были бы сухими к вечеру.
But where were the matches?
Но где были спички?
Jimmy could not find them though he looked for them everywhere.
Джимми не мог их найти, хотя искал их повсюду.
When he came nearer to the gas-stove,
Когда он подошел ближе к газовой плите,
he noticed that it was burning and a big kettle was standing on it.
он заметил, что она горит и большой чайник стоит на ней.
There was water in the kettle and it was boiling.
Была вода в чайнике, и она кипела.
Jimmy quickly drew up a little footstool to the gas-stove and got on it.
Джимми быстро притянул к газовой плите небольшую скамейку для ног и влез на нее.
Then he lifted the cover a little.
Затем он немного приподнял крышку.
Hot steam scalded his hand and he dropped the cover.
Горячий пар обжег ему руку, и он уронил крышку.
“Oh, how it hurts!” the Carrot cried, blowing at his scalded hand.
“Ой, как это больно!” - крикнул Морковка, дуя на свою обожженную руку.
But he did not cry.
Но он не плакал.
He did not pay any attention to the pain.
Он не обращал никакого внимания на боль.
He was not a cry-baby.
Он не был плаксой.
He was a grown-up boy who did not mind pain.
Он был взрослым мальчиком, который не обращал внимания на боли.
“I'll put the stockings in the boiling water,” Jimmy said aloud,
“Я положу чулки в кипящую воду”, — сказал Джимми вслух.
“then I'll let them soak a few minutes, as Mammy always does,”
“Затем я дам им отмокать несколько минут, как всегда делает мама”.
“and then I'll wash them with soap.”
“А потом я вымою их с мылом.”
“I'm sure they will dry by the evening.”
“Я уверен, они будут сухими к вечеру.”
“I'll hand them up to dry over the gas-stove.”
“Я подниму их сушиться над газовой плитой.”
The Carrot ran to fetch the stockings.
Морковка побежал принести чулки.
But when he dipped them into the boiling water,
Но когда он погрузил их в кипящую воду,
they floated and would not sink.
они плавали и не тонули.
So Jimmy brought a hammer and put it on top of the floating stockings.
Поэтому Джимми принес молоток и положил его поверх плавающих чулок.
They sank to the bottom at once.
Они погрузились на дно сразу же.
“Let them soak while I scrub the floor!”
“Пусть они отмокнут, пока я буду мыть пол!”
Jimmy thought, running back into the room.
подумал Джимми, убегая обратно в комнату.