Курс английского языка по методике, разработанной в Академии им. Фрунзе.
Шестнадцатый урок. Sixteenth lesson.
Интервальное повторение слов
Новые слова:
Упражнения.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
The Sleeping Princess.
Спящая принцесса.
Once there was a King and a Queen.
Однажды были король и королева.
For many years they had wanted a child, and no child had come to them.
Много лет они хотели ребенка, но ребенок не появлялся у них.
Then the Queen had a child.
Затем королева родила ребёнка.
It was a girl.
Это была девочка.
The King was very glad.
Король был очень рад (обрадован).
You know what a fairy is.
Вы знаете, что фея такое (what it is = что это такое [тут fairy = it]).
Many fairies lived near the King’s house.
Много фей жило возле королевского дома.
When the Queen’s child came, the King went to all the fairies and said, “The Queen has a child.”
Когда ребенок королевы появился, король сходил ко всем феям и сказал: «У королевы ребенок (королева родила ребёнка)».
“Do come to the house and see our new little girl.”
«Обязательно (do - усиливает идущий следом глагол) приходите в дом и посмотрите (на) нашу недавно родившуюся (new = новый / недавнего происхождения) маленькую девочку».
All the fairies said, “We are very glad: we will come today.”
Все феи сказали: «Мы очень рады: мы придем сегодня».
One of the fairies had gone away on a journey: she had been very far away.
Одна из фей путешествовала (ушла в путешествие): она была (находилась) очень далеко.
She had not come back when the Queen’s child came.
Она не вернулась, когда ребенок королевы появился.
When she came back, one of the fairies said to her, “The Queen has a child, and the King came to us and said, ‘Come and see our new little girl.’”
Когда она вернулась, одна из фей сказала ей: «У королевы ребёнок (королева родила ребёнка), и король пришел к нам и сказал: ‘Приходите и посмотрите на нашу недавно родившуюся маленькую девочку’».
But this fairy was a bad fairy; the bad fairy said, “The King went to all of you: why did he not come to me?”
Но эта фея была злой феей; злая фея сказала: «Король ходил ко всем вам: почему он не приходил ко мне?»
“I shall go and see the King’s child; but I shall give her some bad thing.”
«Я пойду и посмотрю на ребенка короля; но я дам ей плохую вещь [что-нибудь (some - в некоторых случаях заменяет не определённый артикль 'a') плохое]».
All the good fairies went to the King’s house, and saw the little girl; and they all gave her some good thing.
Все добрые феи пошли в дом короля и увидели маленькую девочку; и они все дали ей нечто хорошее.
One said, “I give her this good thing, that she shall have riches.”
Одна сказала: «Я даю ей эту хорошую вещь, чтобы она имела богатство».
One fairy said, “I give her this good thing, that she shall become a brave woman.”
Одна фея сказала: «Я даю ей эту хорошую вещь, чтобы она стала храброй женщиной».
One said, “I give her this good thing, that she shall become a good woman.”
Одна сказала: «Я даю ей эту хорошую вещь, чтобы она стала хорошей женщиной».
All gave some good thing.
Все дали нечто хорошее.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
Then there came the bad fairy.
Затем туда пришла злая фея.
She said, “The King went to all the fairies but he did not come to me, so I shall give the child some bad thing.”
Она сказала: «Король (при)ходил ко всем феям, но он не заходил ко мне, поэтому я дам ребенку нечто плохое».
“She shall have riches; she shall become brave; she shall become good.”
«У нее будет богатство (она будет иметь богатство); она станет храброй; она станет хорошей».
“But, when she is a woman, she shall prick her hand with a needle, and die.”
«Но, когда она станет женщиной, она уколет её (свою) руку иглой (с помощью иглы) и умрет».
The poor Queen did not know what to do.
Бедная королева не знала, что делать.
The King said to the good fairies, “The poor girl shall not die.”
Король сказал добрым феям: «Бедная девочка не умрет».
“Can you not help me?”
«Вы не можете помочь мне?»
“Say that she shall not die!”
«Скажите, что она не умрет!»
The good fairies said, “We cannot help you.”
Добрые феи сказали: «Мы не можем помочь вам».
“What the bad fairy has said will come.”
«То, что сказала злая фея, придёт (появится / произойдет)».
“Your child will prick her hand with a needle; but she shall not die.”
«Ваш ребенок уколет себе руку иглой; но она не умрёт».
“She shall sleep for many years.”
«Она будет спать в течении многих лет».
“Then a King’s son shall come and kiss her.”
«Затем королевский сын придет и поцелует ее».
“And she will awake.”
«И она проснется».
“He shall wake her with a kiss.”
«Он разбудит ее поцелуем (с помощью поцелуя)».
Then the fairies went away.
Затем феи ушли.
The King sent for all his men and all the Queen’s women, and said, “Go and bring me all the needles that are in the house.”
Король послал за всеми своими мужчинами и всеми женщинами королевы и сказал: «Идите и принесите мне все иголки, которые есть в доме».
They brought all the needles that they could find, and the King took them, and threw them into a river far away.
Они принесли все иголки, которые они смогли найти, и король взял их и бросил в реку очень далеко.
Then he said, “See that no needle comes into this house.”
Затем он сказал: «Смотрите, чтобы никакая иголка не появлялась в этом доме».
“See that no man and no woman brings a needle near my child.”
«Смотрите, чтобы никакой мужчина и никакая женщина не подносили иголку к моему ребенку».
“I shall kill them if they do.”
«Я убью их, если они сделают (это)».
Объяснения к уроку.
Глаголы с предлогами наречиями или фразовые глаголы.
В английском языке имеется много глаголов («put» - класть, «sit» - сесть, «go» - идти и т.д.) с предлогами-наречиями («on» - на, «down» - вниз и т.д.). Эти предлоги-наречия порой полностью меняют значение глагола.
Пример:
put on — надевать
take off — снять
go on — продолжать
В повелительном предложении предлог-наречие может стоять как после глагола, так и в конце предложения.
Пример:
Put your shoes on! — Надень ботинки! (Надень твои (свои) ботинки!)
Put on your shoes! — Надень ботинки! (Надень твои (свои) ботинки!)
Но если вместо прямого дополнения «shoes» - ботинки стоит местоимение (в примере ниже «them» - их), то глагол с предлогом-наречием разделяется этим местоимением обязательно.
Пример:
Put them on! — Надень их!
Важно! У этой формы нет обратной связи. Чтобы я мог Вам ответить, укажите в сообщении, как можно с Вами связаться. Или воспользуйтесь ссылкой в нижнем правом углу сайта для связи с администратором в месенджерах или электронной почте.