Валентина Скультэ. Английский язык. Часть 2.
Двадцать шестой урок. Часть 4. Twenty-sixth lesson. Part 4.
Объяснения к уроку.
Слова «few» и «little».
Если перед словами «few» - «мало» и «little» - «мало» стоит неопределённый артикль, то «a few» имеет значение «несколько», a «a little» — «немного».
Пример:
There were a few roses in the garden. — В саду было несколько роз.
There is a little milk in that bottle. — Есть немного молока в той бутылке.
Лингафонные упражнения:
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Don’t lift the cover!
He поднимай крышку!
You may scald your hand.
Ты можешь ошпарить себе руку.
Is the kettle boiling?
Чайник кипит?
No, it is not.
Нет.
Look!
Посмотри!
He has dropped his money!
Он выронил деньги!
There is something in my shoe, it hurts me.
Что-то у меня в туфле, мне больно.
Don’t blow your soup, it isn’t hot!
Не дуй на суп, он не горячий.
The boys did not pay any attention to the new girl.
Мальчики не обратили ни какого внимания на новенькую девочку.
She scalded her hand, the pain was awful.
Она ошпарила руку, боль была ужасная.
Let them play a little longer!
Пусть они поиграют ещё немного!
Wash the stockings with soap and then hang them up to dry over the stove.
Постирай чулки с мылом, а потом повесь их сушиться над печкой.
“Run and fetch me my slippers!” Mother said to Jim.
«Беги и принеси мне мои тапочки!» — сказала мама Джиму.
When he dipped the stockings into the boiling water, they floated.
Когда он погрузил чулки в кипящую воду, они всплыли.
They would not sink.
Они не желали тонуть.
Put something heavy on top of them!
Положи что-нибудь тяжёлое на них сверху!
They sank at once when the boy put the hammer on them.
Они потонули сразу, когда мальчик положил молоток на них.
He was kneeling on the floor by the ink spot when his mother entered the room.
Он стоял на коленях на полу у чернильного пятна, когда его мать вошла в комнату.
Don’t pay any attention to his whimper!
Не обращай внимания на его хныканье!
Did you notice anything?
Вы заметили что-нибудь?
No, I didn’t.
Нет, не заметил.
I have looked for the book everywhere.
Я искала эту (the) книгу повсюду.
Be careful, don’t drop the cup!
Осторожнее, не разбей чашку!
Who is knocking, I wonder?!
Кто это стучится, интересно?!
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Hurry up, we have no time to wait for you any longer!
Торопись, у нас нет времени ждать тебя дольше!
Hurriedly he put on his coat and ran out into the garden.
Он торопливо надел пальто и выбежал в сад.
His heart stopped beating for a second.
Его сердце перестало биться на секунду.
Suddenly his fingers began to tremble.
Вдруг его пальцы начали дрожать.
There were finger prints on the new stockings.
Были отпечатки пальцев на новых чулках.
Why was he about to cry?
Почему он собирался заплакать?
Always try to find a way out of a difficult situation!
Всегда старайся найти выход из трудного положения!
The children saw the boat sinking into the water.
Дети видели, как лодка погружалась в воду.
Who will save those women and children?
Кто спасет тех женщин и детей?
They can't swim at all.
Они не могут плавать совсем.
All the women and children were saved.
Все женщины и дети были спасены (спаслись) (или всех женщин и детей спасли).
Jimmy rushed into the kitchen.
Джимми бросился в кухню.
Have you ever seen your mother turn on the gas?
Ты когда-нибудь видел, как мама включает газ?
Yes, I have.
Да.
Turn off the gas!
Выключи газ!
The water has already boiled.
Вода уже вскипела.
Many a time he saw the cat eat a mouse.
Он много раз видел, как кошка ест мышь.
If you run away, I'll do the same.
Если ты убежишь, я сделаю то же самое.
Is this water boiled?
Эта вода кипяченая?
Yes, it is.
Да.
That milk is unboiled, don't drink it!
То молоко ещё некипяченое, не пей его!
Mother said she would boil it in a minute.
Мама сказала, что она вскипятит его через минуту.
The children will come home before you lay the table.
Дети придут домой раньше, чем ты накроешь на стол.
They will go to bed at eleven o'clock.
Они лягут спать в 11 часов.
The boy thought that the stockings would be dry before the guests come.
Мальчик думал, что чулки высохнут (будут сухими) раньше, чем придут гости.
When he came nearer, he saw that the gas was burning.
Когда он подошел ближе, он увидел, что газ горит.
He noticed a box of matches on the gas-stove.
Он заметил коробку спичек на газовой плите.
The kettle was covered with a cover.
Котелок был закрыт крышкой.
He drew up a chair to the cupboard and got on it.
Он подтянул стул к буфету и влез на него.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
My brother knows that you have lived in the South.
Мой брат знает, что вы жили на юге.
He is quite sure that his mother will come back in May.
Он совершенно уверен, что его мама вернется в мае.
I think Granny has gone to buy some bread.
Я думаю, бабушка ушла купить хлеба.
She says that her sister is sleeping.
Она говорит, что её сестра спит.
She was sleeping when I came.
Она спала, когда я пришла.
The Carrot did not know that the matches were on the stove.
Морковка не знал, что спички были на плите.
He called his mother thinking that she was cooking dinner in the kitchen.
Он позвал маму, думая, что она готовит обед в кухне.
At last he realized that the stockings would not dry by the evening.
Наконец он понял, что чулки не высохнут к вечеру.
He was sure that his shoes would be dry by the next morning.
Он был уверен, что его башмаки будут сухие к следующему утру.
Mother said that she would come home at seven o’clock.
Мама сказала, что она придет домой в 7 часов.
Who told you that she would learn English?
Кто тебе сказал, что она будет учить английский язык?
Your father did.
Твой отец.
The children heard that big houses would be built in our street.
Дети слышали, что на нашей улице будут построены большие дома.
Everybody was sure that he would go to the East in a year.
Все были уверены, что он уедет на восток через год.
The women knew that the children would bring a lot of mushrooms.
Женщины знали, что дети принесут много грибов.
The driver thought that the man would open the door and come out.
Шофёр думал, что человек откроет дверь и выйдет.
Father told Jimmy to go to bed, but the Carrot did not want to.
Отец сказал Джимми идти спать, но Морковка не хотел.
Mother wanted him to put on his coat.
Мама хотела, чтобы он надел пальто.
Will you have a piece of meat?
Хочешь кусочек мяса?
No, I won’t.
Нет, не хочу.
Would you like to be a doctor?
Хотелось бы тебе быть врачом?
No, I wouldn’t.
Нет.
Would you like to buy a new bicyde?
Хотела бы ты купить новый велосипед?
Yes, I would.
Да.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Would you cry if you scalded your hand?
Ты бы заплакал, если бы ты ошпарил себе руку?
No, I wouldn’t.
Нет.
You always forget to put out the light.
Ты всегда забываешь гасить свет.
His face was all black with ink, as well as his fingers.
Его лицо всё было чёрное от чернил, так же как и его пальцы.
He looked attentively at the windowsill and noticed footprints on it.
Он посмотрел внимательно на подоконник и заметил следы ног на нём.
Suddenly he heard somebody crying.
Вдруг он услышал, что кто-то кричит.
He stopped and listened.
Он остановился и прислушался.
He decided to jump over the garden wall and peep through the key-hole into the kitchen.
Он решил перепрыгнуть через садовую стену и посмотреть через замочную скважину на кухню.
He saw the big kettle boiling on the gas-stove.
Он увидел, что большой котёл кипит на газовой плите.
Two pairs of children’s stockings were hanging over the fire.
Две пары детских чулок висели над огнём.
A night-lamp was burning on a low footstool.
Ночничок горел на низкой скамеечке.
The stranger dropped his bag when he saw the woman looking at him.
Незнакомец выронил свой мешок, когда он увидел, что женщина смотрит на него.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Look here, Ann, would you like to go travelling?
Послушай, Энн, ты бы хотела отправиться в путешествие?
Certainly, I would.
Конечно, я бы хотела.
Would you go by train, by ship or by air?
Ты бы хотела поехать поездом, кораблем или самолетом?
Neither.
Ни на том ни на другом.
I'd like to travel on foot.
Я бы хотела путешествовать пешком.
Oh, you ninny, it means to crawl like a snail.
О, ты дурочка, это значит ползти, как улитка.
I'm not such a fool as you think of me.
Я не такая глупая, как ты обо мне думаешь.
Can you travel by train having no money?
Можете ли вы путешествовать поездом, не имея денег?
Why not?
Почему бы и нет?
If you are brave enough, you may steal a ride.
Если ты храбрая достаточно, то можете ехать зайцем.
Many thanks.
Большое спасибо.
To lie all the time under some dusty bench!
Лежать все время под какой-нибудь пыльной скамейкой!
No, thank уоu, I prefer walking.
Нет, спасибо, я предпочитаю идти.
You say so because you knew nothing about the railroad.
Ты так говоришь, потому что ничего не знаешь о железной дороге.
And what must I know?
И что я должна знать?
Do you know where people get tickets?
Ты знаешь, где люди приобретают билеты?
They buy them at the ticket-collector!
Они покупают их у контролёра!
Who told you such nonsense?
Кто сказал тебе такую чушь?
Nobody.
Никто.
Why does he collect those tickets then?
Тогда зачем он собирает эти билеты?
Well, just to throw them away.
Ну, просто чтобы выбросить их.
Why must he throw them away if he can sell them?
Почему он должен их выбрасывать, если может продать?
Those old tickets are punched all over.
Эти старые билеты пробиты (компостированы) повсюду.
You haven't any idea about travelling.
Ты понятия не имеешь о путешествиях.
Have you?
А ты?
What's the fare?
Сколько стоит проезд?
It depends on where are you going.
Это зависит от того, куда ты едешь.
Suppose I'm going to Africa.
Предположим, я еду в Африку.
You can't go to Africa by train.
Ты не можешь ехать в Африку поездом.
But if I want to?
Но если я хочу?
Then you must make a voyage.
Тогда ты должна совершить (сделать) плавание.
And what is the difference between a travel and a voyage?
И в чем разница между путешествием и плаванием?
You travel on land and voyage by sea.
Ты путешествуешь по суше, a плаваешь по морю.
Have you ever been on sea in a storm?
Ты когда-нибудь была на море в шторм?
Yes, once with my father's friend.
Да, однажды с другом моего отца.
How did you live it?
Как вы это пережили?
Oh, I was sea-sick all the time.
О, у меня была морская болезнь все время.
You good-for-nothing seaman!
Ты ни на что не годный моряк!
How dare you call me ninny and the like?
Как ты смеешь называть меня дурочкой и тому подобное?
I would never be sick even if I ate a dead rat.
Я бы никогда не заболела (не была больна), даже если бы съела дохлую крысу.
You?
Ты?
You're only boasting.
Ты только хвастаешься.
I bet you can't.
Держу пари, ты не можешь.
Well, if Mammy cooked it, I would eat even a dead rat.
Ну, если бы это приготовила мама, я бы съела даже дохлую крысу.
She's a wonderful cook.
Она замечательно готовит.
What can she cook?
Что она умеет готовить?
Pancakes and honey!
Блинчики с медом!
She’s going to make them on Saturday.
Она собирается сделать их в субботу.
What day is it today?
Какой сегодня день?
Friday.
Пятница.
Let me see!
Дай мне посмотреть (подумать).
Well, I'm free tomorrow, I think I'll come to see you.
Что ж, завтра я свободна, думаю, я зайду к тебе.
You see, Mia, we haven't got any flour at home and pancakes without flour aren't so tasty.
Видишь ли, Мия, у нас дома нет муки, а блинчики без муки не такие вкусные.
What a pity!
Какая жалость!
And I was going to fetch you a box of chocolates.
А я собиралась принести тебе коробку шоколадных конфет.
Fetch it, by all means.
Принеси их, конечно.
Mother will buy flour in the morning.
Мама купит муку утром.
But I didn't know about your pancakes, so I gave all the sweets to other children.
Но я не знала о ваших блинах, поэтому раздала все конфеты другим детям
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
And Who Would Not Cry?
И кто бы не плакал?
Jimmy hurriedly pushed the stockings back into the crisp paper-bag.
Джимми поспешно толкнул чулки обратно в хрустящий бумажный пакет.
Suddenly his heart stopped beating.
Внезапно его сердце перестало биться.
He saw that his trembling fingers were all black with ink.
Он увидел, что его дрожащие пальцы были все черные от чернил.
He looked at the stockings.
Он посмотрел на чулки.
There were black finger prints on them too.
Были черные отпечатки пальцев на них то же.
Jimmy was about to cry.
Джимми был готов расплакаться.
Then he remembered that he was not a girl and stopped.
Потом он вспомнил, что он не был девочкой и остановился.
He thought and thought, trying to find a way out of the difficult situation.
Он думал и думал, пытаясь найти выход из трудного положения.
Suddenly a bright idea came to him.
Внезапно блестящая идея пришла к нему.
He was saved.
Он был спасен.
The boy jumped up and rushed to the kitchen.
Мальчик вскочил и помчался на кухню.
There was a big gas-stove there.
Там была большая газовая плита.
Many a time Jimmy had seen his mother turn on or turn off the gas.
Много раз Джимми видел, как его мать включала или выключала газ.
Now he decided to do the same thing himself.
Теперь он решил сделать то же самое сам (ту же самую вещь сам).
He would boil some water and wash the stockings.
Он вскипятит воду и постирает чулки.
They would be dry by the evening.
Они были бы сухими к вечеру.
But where were the matches?
Но где были спички?
Jimmy could not find them though he looked for them everywhere.
Джимми не мог их найти, хотя искал их повсюду.
When he came nearer to the gas-stove,
Когда он подошел ближе к газовой плите,
he noticed that it was burning and a big kettle was standing on it.
он заметил, что она горит и большой котёл стоит на ней.
There was water in the kettle and it was boiling.
Была вода в котле, и она кипела.
Jimmy quickly drew up a little footstool to the gas-stove and got on it.
Джимми быстро притянул к газовой плите небольшую скамейку для ног и влез на нее.
Then he lifted the cover a little.
Затем он немного приподнял крышку.
Hot steam scalded his hand and he dropped the cover.
Горячий пар обжег ему руку, и он уронил крышку.
“Oh, how it hurts!” the Carrot cried, blowing at his scalded hand.
“Ой, как это больно!” - крикнул Морковка, дуя на свою обожженную руку.
But he did not cry.
Но он не плакал.
He did not pay any attention to the pain.
Он не обращал никакого внимания на боль.
He was not a cry-baby.
Он не был плаксой.
He was a grown-up boy who did not mind pain.
Он был взрослым мальчиком, который не обращал внимания на боль.
“I'll put the stockings in the boiling water,” Jimmy said aloud,
“Я положу чулки в кипящую воду”, — сказал Джимми вслух.
“then I'll let them soak a few minutes, as Mammy always does,”
“Затем я дам им отмокать несколько минут, как мама всегда делает”.
“and then I'll wash them with soap.”
“А потом я вымою их с мылом.”
“I'm sure they will dry by the evening.”
“Я уверен, они будут сухими к вечеру.”
“I'll hand them up to dry over the gas-stove.”
“Я подниму их сушиться над газовой плитой.”
The Carrot ran to fetch the stockings.
Морковка побежал принести чулки.
But when he dipped them into the boiling water,
Но когда он погрузил их в кипящую воду,
they floated and would not sink.
они плавали и не тонули.
So Jimmy brought a hammer and put it on top of the floating stockings.
Поэтому Джимми принес молоток и положил его поверх плавающих чулок.
They sank to the bottom at once.
Они погрузились на дно сразу же.
“Let them soak while I scrub the floor!”
“Пусть они отмокнут, пока я буду мыть пол!”
Jimmy thought, running back into the room.
Джимми подумал, убегая обратно в комнату.
Разговорные упражнения:
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Don’t lift the cover!
He поднимай крышку!
You may scald your hand.
Ты можешь ошпарить себе руку.
Is the kettle boiling?
Чайник кипит?
No, it is not.
Нет.
Look!
Посмотри!
He has dropped his money!
Он выронил деньги!
There is something in my shoe, it hurts me.
Что-то у меня в туфле, мне больно.
Don’t blow your soup, it isn’t hot!
Не дуй на суп, он не горячий.
The boys did not pay any attention to the new girl.
Мальчики не обратили ни какого внимания на новенькую девочку.
She scalded her hand, the pain was awful.
Она ошпарила руку, боль была ужасная.
Let them play a little longer!
Пусть они поиграют ещё немного!
Wash the stockings with soap and then hang them up to dry over the stove.
Постирай чулки с мылом, а потом повесь их сушиться над печкой.
“Run and fetch me my slippers!” Mother said to Jim.
«Беги и принеси мне мои тапочки!» — сказала мама Джиму.
When he dipped the stockings into the boiling water, they floated.
Когда он погрузил чулки в кипящую воду, они всплыли.
They would not sink.
Они не желали тонуть.
Put something heavy on top of them!
Положи что-нибудь тяжёлое на них сверху!
They sank at once when the boy put the hammer on them.
Они потонули сразу, когда мальчик положил молоток на них.
He was kneeling on the floor by the ink spot when his mother entered the room.
Он стоял на коленях на полу у чернильного пятна, когда его мать вошла в комнату.
Don’t pay any attention to his whimper!
Не обращай внимания на его хныканье!
Did you notice anything?
Вы заметили что-нибудь?
No, I didn’t.
Нет, не заметил.
I have looked for the book everywhere.
Я искала эту (the) книгу повсюду.
Be careful, don’t drop the cup!
Осторожнее, не разбей чашку!
Who is knocking, I wonder?!
Кто это стучится, интересно?!
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Hurry up, we have no time to wait for you any longer!
Торопись, у нас нет времени ждать тебя дольше!
Hurriedly he put on his coat and ran out into the garden.
Он торопливо надел пальто и выбежал в сад.
His heart stopped beating for a second.
Его сердце перестало биться на секунду.
Suddenly his fingers began to tremble.
Вдруг его пальцы начали дрожать.
There were finger prints on the new stockings.
Были отпечатки пальцев на новых чулках.
Why was he about to cry?
Почему он собирался заплакать?
Always try to find a way out of a difficult situation!
Всегда старайся найти выход из трудного положения!
The children saw the boat sinking into the water.
Дети видели, как лодка погружалась в воду.
Who will save those women and children?
Кто спасет тех женщин и детей?
They can't swim at all.
Они не могут плавать совсем.
All the women and children were saved.
Все женщины и дети были спасены (спаслись) (или всех женщин и детей спасли).
Jimmy rushed into the kitchen.
Джимми бросился в кухню.
Have you ever seen your mother turn on the gas?
Ты когда-нибудь видел, как мама включает газ?
Yes, I have.
Да.
Turn off the gas!
Выключи газ!
The water has already boiled.
Вода уже вскипела.
Many a time he saw the cat eat a mouse.
Он много раз видел, как кошка ест мышь.
If you run away, I'll do the same.
Если ты убежишь, я сделаю то же самое.
Is this water boiled?
Эта вода кипяченая?
Yes, it is.
Да.
That milk is unboiled, don't drink it!
То молоко ещё некипяченое, не пей его!
Mother said she would boil it in a minute.
Мама сказала, что она вскипятит его через минуту.
The children will come home before you lay the table.
Дети придут домой раньше, чем ты накроешь на стол.
They will go to bed at eleven o'clock.
Они лягут спать в 11 часов.
The boy thought that the stockings would be dry before the guests come.
Мальчик думал, что чулки высохнут (будут сухими) раньше, чем придут гости.
When he came nearer, he saw that the gas was burning.
Когда он подошел ближе, он увидел, что газ горит.
He noticed a box of matches on the gas-stove.
Он заметил коробку спичек на газовой плите.
The kettle was covered with a cover.
Котелок был закрыт крышкой.
He drew up a chair to the cupboard and got on it.
Он подтянул стул к буфету и влез на него.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
My brother knows that you have lived in the South.
Мой брат знает, что вы жили на юге.
He is quite sure that his mother will come back in May.
Он совершенно уверен, что его мама вернется в мае.
I think Granny has gone to buy some bread.
Я думаю, бабушка ушла купить хлеба.
She says that her sister is sleeping.
Она говорит, что её сестра спит.
She was sleeping when I came.
Она спала, когда я пришла.
The Carrot did not know that the matches were on the stove.
Морковка не знал, что спички были на плите.
He called his mother thinking that she was cooking dinner in the kitchen.
Он позвал маму, думая, что она готовит обед в кухне.
At last he realized that the stockings would not dry by the evening.
Наконец он понял, что чулки не высохнут к вечеру.
He was sure that his shoes would be dry by the next morning.
Он был уверен, что его башмаки будут сухие к следующему утру.
Mother said that she would come home at seven o’clock.
Мама сказала, что она придет домой в 7 часов.
Who told you that she would learn English?
Кто тебе сказал, что она будет учить английский язык?
Your father did.
Твой отец.
The children heard that big houses would be built in our street.
Дети слышали, что на нашей улице будут построены большие дома.
Everybody was sure that he would go to the East in a year.
Все были уверены, что он уедет на восток через год.
The women knew that the children would bring a lot of mushrooms.
Женщины знали, что дети принесут много грибов.
The driver thought that the man would open the door and come out.
Шофёр думал, что человек откроет дверь и выйдет.
Father told Jimmy to go to bed, but the Carrot did not want to.
Отец сказал Джимми идти спать, но Морковка не хотел.
Mother wanted him to put on his coat.
Мама хотела, чтобы он надел пальто.
Will you have a piece of meat?
Хочешь кусочек мяса?
No, I won’t.
Нет, не хочу.
Would you like to be a doctor?
Хотелось бы тебе быть врачом?
No, I wouldn’t.
Нет.
Would you like to buy a new bicyde?
Хотела бы ты купить новый велосипед?
Yes, I would.
Да.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Would you cry if you scalded your hand?
Ты бы заплакал, если бы ты ошпарил себе руку?
No, I wouldn’t.
Нет.
You always forget to put out the light.
Ты всегда забываешь гасить свет.
His face was all black with ink, as well as his fingers.
Его лицо всё было чёрное от чернил, так же как и его пальцы.
He looked attentively at the windowsill and noticed footprints on it.
Он посмотрел внимательно на подоконник и заметил следы ног на нём.
Suddenly he heard somebody crying.
Вдруг он услышал, что кто-то кричит.
He stopped and listened.
Он остановился и прислушался.
He decided to jump over the garden wall and peep through the key-hole into the kitchen.
Он решил перепрыгнуть через садовую стену и посмотреть через замочную скважину на кухню.
He saw the big kettle boiling on the gas-stove.
Он увидел, что большой котёл кипит на газовой плите.
Two pairs of children’s stockings were hanging over the fire.
Две пары детских чулок висели над огнём.
A night-lamp was burning on a low footstool.
Ночничок горел на низкой скамеечке.
The stranger dropped his bag when he saw the woman looking at him.
Незнакомец выронил свой мешок, когда он увидел, что женщина смотрит на него.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
Look here, Ann, would you like to go travelling?
Послушай, Энн, ты бы хотела отправиться в путешествие?
Certainly, I would.
Конечно, я бы хотела.
Would you go by train, by ship or by air?
Ты бы хотела поехать поездом, кораблем или самолетом?
Neither.
Ни на том ни на другом.
I'd like to travel on foot.
Я бы хотела путешествовать пешком.
Oh, you ninny, it means to crawl like a snail.
О, ты дурочка, это значит ползти, как улитка.
I'm not such a fool as you think of me.
Я не такая глупая, как ты обо мне думаешь.
Can you travel by train having no money?
Можете ли вы путешествовать поездом, не имея денег?
Why not?
Почему бы и нет?
If you are brave enough, you may steal a ride.
Если ты храбрая достаточно, то можете ехать зайцем.
Many thanks.
Большое спасибо.
To lie all the time under some dusty bench!
Лежать все время под какой-нибудь пыльной скамейкой!
No, thank уоu, I prefer walking.
Нет, спасибо, я предпочитаю идти.
You say so because you knew nothing about the railroad.
Ты так говоришь, потому что ничего не знаешь о железной дороге.
And what must I know?
И что я должна знать?
Do you know where people get tickets?
Ты знаешь, где люди приобретают билеты?
They buy them at the ticket-collector!
Они покупают их у контролёра!
Who told you such nonsense?
Кто сказал тебе такую чушь?
Nobody.
Никто.
Why does he collect those tickets then?
Тогда зачем он собирает эти билеты?
Well, just to throw them away.
Ну, просто чтобы выбросить их.
Why must he throw them away if he can sell them?
Почему он должен их выбрасывать, если может продать?
Those old tickets are punched all over.
Эти старые билеты пробиты (компостированы) повсюду.
You haven't any idea about travelling.
Ты понятия не имеешь о путешествиях.
Have you?
А ты?
What's the fare?
Сколько стоит проезд?
It depends on where are you going.
Это зависит от того, куда ты едешь.
Suppose I'm going to Africa.
Предположим, я еду в Африку.
You can't go to Africa by train.
Ты не можешь ехать в Африку поездом.
But if I want to?
Но если я хочу?
Then you must make a voyage.
Тогда ты должна совершить (сделать) плавание.
And what is the difference between a travel and a voyage?
И в чем разница между путешествием и плаванием?
You travel on land and voyage by sea.
Ты путешествуешь по суше, a плаваешь по морю.
Have you ever been on sea in a storm?
Ты когда-нибудь была на море в шторм?
Yes, once with my father's friend.
Да, однажды с другом моего отца.
How did you live it?
Как вы это пережили?
Oh, I was sea-sick all the time.
О, у меня была морская болезнь все время.
You good-for-nothing seaman!
Ты ни на что не годный моряк!
How dare you call me ninny and the like?
Как ты смеешь называть меня дурочкой и тому подобное?
I would never be sick even if I ate a dead rat.
Я бы никогда не заболела (не была больна), даже если бы съела дохлую крысу.
You?
Ты?
You're only boasting.
Ты только хвастаешься.
I bet you can't.
Держу пари, ты не можешь.
Well, if Mammy cooked it, I would eat even a dead rat.
Ну, если бы это приготовила мама, я бы съела даже дохлую крысу.
She's a wonderful cook.
Она замечательно готовит.
What can she cook?
Что она умеет готовить?
Pancakes and honey!
Блинчики с медом!
She’s going to make them on Saturday.
Она собирается сделать их в субботу.
What day is it today?
Какой сегодня день?
Friday.
Пятница.
Let me see!
Дай мне посмотреть (подумать).
Well, I'm free tomorrow, I think I'll come to see you.
Что ж, завтра я свободна, думаю, я зайду к тебе.
You see, Mia, we haven't got any flour at home and pancakes without flour aren't so tasty.
Видишь ли, Мия, у нас дома нет муки, а блинчики без муки не такие вкусные.
What a pity!
Какая жалость!
And I was going to fetch you a box of chocolates.
А я собиралась принести тебе коробку шоколадных конфет.
Fetch it, by all means.
Принеси их, конечно.
Mother will buy flour in the morning.
Мама купит муку утром.
But I didn't know about your pancakes, so I gave all the sweets to other children.
Но я не знала о ваших блинах, поэтому раздала все конфеты другим детям
Важно! У этой формы нет обратной связи. Если Вы хотите что бы я мог Вам ответить, укажите в сообщении как можно с Вами связатья. Или воспользуйтесь ссылкой в нижнем правом углу сайта для связи с администратором в месенджерах или электронной почте.