Курс английского языка по методике разработанной в Академии им. Фрунзе.
Восемьдесят шестой урок. Eighty-sixth lesson.
Интервальное повторение слов
Новые слова:
Упражнения.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
For some time, Alexander could not get across this river, because there was no bridge, and because the army of Porus was waiting for him on the other side.
Некоторое время Александр не мог переправиться через эту реку, потому что не было моста, и потому что армия Пора ждала его на другом берегу.
Now in one place the river was not quite so wide as in the other parts.
Тогда в одном месте река была не такой широкой, как в других частях.
There was an island in the river at that place.
В том месте на реке был остров.
Alexander got a number of boats.
Александр взял несколько лодок.
The boats were put in the river near the island.
Лодки были поставлены на реку около острова.
They were quite hidden by the island.
Они были совершенно скрыты островом.
One night the army marched very quietly to this place.
Однажды ночью армия очень тихо прошла к этому месту.
They went in the boats to the island.
Они отправились на лодках к острову.
Then they marched through the water to the other side.
Затем они прошли по воде на другой берег.
There was not very much water on that side of the island.
На той стороне острова было не так много воды.
So in the morning Porus had a great surprise.
Итак, утром Пор был очень удивлен.
He saw that the army of Alexander had crossed the river.
Он увидел, что армия Александра перешла реку.
There was a great battle between the armies of Alexander and of Porus.
Произошла большая битва между армиями Александра и Пора.
In the Indian army there were many elephants.
В индийской армии было много слонов.
The horses in Alexander’s army were afraid of the elephants.
Лошади в армии Александра боялись слонов.
They had never seen elephants before.
Они никогда раньше не видели слонов.
So the horses ran away, and Porus was winning the battle.
Поэтому, лошади убежали, и Пор выигрывал битву.
Then Alexander’s foot soldiers came up.
Затем подошли пехотинцы Александра.
When the elephants saw the long straight line of foot soldiers, they were afraid, and ran back into Porus’s army.
Когда слоны увидели длинную прямую линию пехотинцев, они испугались и побежали обратно в армию Поруса.
The army of Porus was thrown out of order by the elephants.
Армия Поруса была выведена из строя слонами.
Alexander won the battle.
Александр выиграл битву.
At the end of the battle Porus was caught by Alexander’s soldiers.
В конце битвы Порус был пойман солдатами Александра.
Что бы увидеть перевод предложения кликните по нему.
He was brought before Alexander.
Его привели к Александру.
Alexander said,
Александр спросил:
“How do you wish to be treated?”
«Как ты хочешь, чтобы с тобой относились?»
Porus answered,
Порус ответил:
“Treat me like a King.”
«Относись ко мне как к царю».
Then Alexander said,
Затем Александр сказал:
“Do you want to ask anything more?”
«Хочешь попросить еще что-нибудь?»
Porus answered,
Порус ответил:
“The word ‘King’ says all that I want to ask.”
«Слово «царь» говорит обо всем, что я хочу просить».
Alexander was very pleased, for Porus had fought bravely, and he had answered bravely.
Александр был очень доволен, потому что Порус храбро сражался и храбро отвечал.
So he treated Porus very well.
Поэтому он очень хорошо обращался с Порусом.
He gave him back his country, and made him King of it again.
Он вернул ему его страну и снова сделал его ее царем.
The soldiers of Alexander were tired.
Солдаты Александра устали.
They did not want to march on any more.
Они не хотели больше идти.
So at last Alexander turned and began to go home.
Поэтому, наконец, Александр повернул и пошел домой.
But, on his way home, he fell ill and died.
Но по дороге домой он заболел и умер.
He was King for only thirteen years, and in those thirteen years he conquered a great part of the world.
Он был королем всего тринадцать лет, и за эти тринадцать лет он завоевал большую часть мира.
Alexander is called “Alexander the Great.”
Александра называют «Александром Великим».
Was he really great?
Был ли он действительно великим?
All really great men have done something to make the world better.
Все действительно великие люди сделали что-то, чтобы сделать мир лучше.
Alexander conquered many countries, but he did not make these countries one under his rule.
Александр завоевал много стран, но он не сделал эти страны одной (страной) под своим правлением.
He did not make the men who lived in the countries, which he conquered, any better or happier.
Он не сделал людей, которые жили в странах, которые он завоевал, лучше или счастливее.
The really great men of the world are those who do something.
По-настоящему великие люди мира — это те, кто что-то делает.
It may be only a very little thing — which makes men for ever after better, truer, and happier.
Это может быть всего лишь очень маленькая вещь — которая делает людей навсегда лучше, честнее и счастливее.
Объяснения к уроку.
Особенности употребления слов «between» и «among».
Слово «between» — «между» означает находиться между двумя предметами. Слово «among» — «среди» означает находиться между более чем двумя предметами.
Важно! У этой формы нет обратной связи. Если Вы хотите что бы я мог Вам ответить, укажите в сообщении как можно с Вами связатья. Или воспользуйтесь ссылкой в нижнем правом углу сайта для связи с администратором в месенджерах или электронной почте.