Курс английского языка по методике, разработанной в Академии им. Фрунзе.
Шестьдесят первый урок. The sixty-first lesson.
Интервальное повторение слов
Новые слова:
Упражнения.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
“The best prince in the land,” answered Abdul, « is the Prince of Nekabad.”
«Лучший принц на земле», — ответил Абдул, «принц Некабада».
“Then take this cloth,” said Wali Dad, “and give it to him.”
«Тогда возьми эту ткань», — сказал Вали Дад, «и подари её ему».
“Say that it is given to him by a man who does not love riches.”
«Скажи, что это дарится ему человеком, который не любит богатства».
Abdul took the cloth to the Prince of Nekabad.
Абдул отвёз ткань принцу Некабада.
The Prince would not believe that the cloth was meant for him.
Принц отказался поверить, что ткань предназначалась ему. («would not» аналог «did not» c тем отличием, что «did not» выражает невыполнение какого-то действия в прошлом, а «would not» говорит об отказе выполнять какое-то действие в прошлом)
“Is it meant for me?” he said.
«Это предназначается мне?» сказал он.
“Is it mine?”
«Это моё?»
“Yes,” said Abdul.
«Да», — сказал Абдул.
“It is meant for you.”
«Это предназначается тебе».
“It is sent by a man who does not love riches.”
«Это посылается человеком, который не любит богатства».
The Prince said,
Принц сказал:
“I shall send him something of mine, if you will take it.”
«Я пошлю ему что-нибудь из моего (своё), если ты возьмешь (это)».
Then the Prince sent ten of his best horses as a present to Wali Dad.
Итак принц послал десять из своих лучших лошадей как подарок для Вали Дада.
Wali Dad saw the horses coming into the town, and he cried,
Вали Дад увидел лошадей заходящих в город, и воскликнул:
“Ten new horses!”
«Десять новых лошадей!»
“The rich man, who has bought them, will want grass for them.”
«Богач, который купил их, будет нуждаться в траве для них».
Then he ran quickly to cut grass.
Затем он побежал быстро косить траву.
When he came back, he saw the horses still standing outside his hut.
Когда он вернулся, он увидел, (что) лошади все еще стоят во дворе (возле) его хижины.
Abdul said,
Абдул сказал:
“These horses are yours.”
«Эти лошади твои».
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
“Mine? Mine!” said Wali Dad “then I shall have to pay myself for all this grass!”
«Мои? Мои!» — сказал Вали Дад, — «тогда мне придется платить самому за всю эту траву!»
“And I shall have to pay a man to help me to cut more grass for them.”
«И мне придется платить человеку, чтобы он помогал мне косить больше травы для них».
“And I shall have to pay a man to clean them.”
«И мне придется платить человеку, чтобы он чистил их».
“And I shall have to pay for a house to put them in.”
«И мне придется заплатить за дом, чтобы поместить их внутри».
“I will not pay for all this!”
«Я не буду платить за все это!»
“I will not take the horses.”
«Я не возьму лошадей».
Then Wali Dad said to Abdul,
Затем Вали Дад сказал Абдулу:
“Take one of these horses as a present for yourself”
«Возьми одну из этих лошадей как подарок (для себя)»
“And take the rest to the Princess of Khaistan as a present.”
«А вези остальных принцессе Хайстана как подарок».
“Say that they are given to her by a man who does not love riches.”
«Скажи, что они дарятся ей человеком, который не любит богатства».
Abdul took one of the horses for himself.
Абдул взял одну из лошадей для себя (себе).
When he went to Khaistan, he gave the rest of the horses to the Princess as a present from Wali Dad.
Когда он приехал в Хайстан, он отдал остальных лошадей принцессе как подарок от Вали Дада.
The Princess said,
Принцесса сказала:
“This man, Wali Dad, will give me no rest.”
«Этот человек, Вали Дад, не даст мне никакого покоя (не даёт мне никакого покоя)».
“Who is Wali Dad?”
«Кто такой Вали Дад?»
“I shall not rest till I know.”
«Я не успокоюсь, пока не узнаю».
Abdul did not always say what was true.
Абдул не всегда говорил, что было правдой (не всегда говорил правду).
He did not like to tell the truth, that Wali Dad was a grasscutter.
Он не хотел говорить правду, что Вали Дад был траворезом.
Объяснения к уроку.
Правила употребления слова «either».
Слово «either» в конце предложения.
В отрицательных повествовательных предложениях слова «too» и «also» не употребляются. Вместо них используется слово «either».
Пример:
I also take the ball. — Я тоже взял мяч.
I take the ball too. — Я тоже взял мяч.
I don't take the ball either. — Я тоже не беру мяч.
Таким образом, в конце отрицательных повествовательных предложений слово «either» значит «тоже», «также».
В прочих случаях слово «either» значит «каждый», «любой», «оба».
Пример:
She can see either of them. — Она может видеть любого из них.
Важно! У этой формы нет обратной связи. Чтобы я мог Вам ответить, укажите в сообщении, как можно с Вами связаться. Или воспользуйтесь ссылкой в нижнем правом углу сайта для связи с администратором в месенджерах или электронной почте.