Майкл Уэст. Оригинальные тексты на английском языке.
Тридцать седьмой урок. The thirty-seventh lesson.
The City of the Bees. Город пчел.
Интервальное повторение слов
Новые слова:
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
The City of the Bees
Город пчел
If a fairy gave you three wishes,
Если бы фея дала вам три желания,
what would you ask for?
что бы вы попросили?
You would ask for health, riches and wisdom.
Вы бы попросили здоровье, богатство и мудрость.
We cannot enjoy anything if we are not healthy;
Мы не можем наслаждаться ничем, если мы не здоровы;
that is the reason why you should ask for health first of all.
это причина почему вы должны просить о здоровье в прежде всего.
But, however healthy we may be,
Но, однако здоровыми мы можем быть,
if we have no money, we cannot enjoy life very much;
(но) если у нас нет денег, мы не можем наслаждаться жизнью очень;
for most of the nice things in life cost money;
так как большинство хороших вещей в жизни стоят денег;
and even the necessary things cost money too:
и даже необходимые вещи стоят денег тоже:
we must buy food and pay for our house.
мы должны покупать еду и платить за наш дом.
Yet, however healthy and however rich we are,
Однако, какими бы здоровыми и какими бы богатыми мы ни были,
we shall not enjoy life if we have not wisdom.
мы не будем наслаждаться жизнью, если у нас нет мудрости.
If we are not wise,
Если мы не мудры,
we shall soon spend all our riches
мы скоро потратим все наши богатства,
and get nothing in return.
и ничего не получим в ответ (взамен).
So we should ask the fairy
Поэтому мы должны попросить фею
to make us Healthy and Rich and Wise.
сделать нас здоровыми, богатыми и мудрыми.
Think how healthy and rich and wise is the bee.
Подумайте, насколько здорова, богата и мудра пчела.
Surely the bee is healthy,
Конечно, пчела здорова,
for it enjoys sunlight and fresh air all day among the flowers.
так как она наслаждается солнечным светом и свежим воздухом весь день среди цветов.
Who would not be healthy
Кто не был бы здоров,
if he lived all day in the sunlight and air!
если бы он весь день жил на солнце и воздухе!
The bee is rich also,
Пчела богата также,
for it has great stores of food
так как у нее есть большие запасы еды,
stored up against the winter to come,
запасенные на зиму наступающую (на будущую зиму),
when there are no flowers, and food cannot be got.
когда не будет ни каких цветов и еду не возможно будет добыть.
And surely the bee is wise also,
И, конечно, пчела мудра также,
for it is only the wise who are careful
так как только мудрый (кто) заботлив,
and make a store against hard times to come.
и делает запасы на тяжелые времена (наступающие).
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
Poets and teachers often tell us
Поэты и учителя часто говорят нам,
to look at the wisdom of the bees
смотреть на мудрость пчел,
and to try to be as wise as the bees are.
и стараться быть такими же мудрыми, как пчелы.
Yet perhaps,
Однако, возможно,
when you know more about the facts,
когда вы узнавая больше о фактах ([насчет] фактов),
you may think
вы можете подумать,
that the bees are not quite so wise as the poets say.
что пчелы не совсем так мудры, как поэты говорят.
Poets are sometimes not very careful about facts.
Поэты иногда не очень внимательны касательно фактов.
Let us see the real facts about the life of the bees for ourselves,
Давайте посмотрим (на) реальные факты о жизни пчел сами,
and try to discover from these facts
и попытаемся открыть этих фактов,
whether the bees really have Health, Riches and Wisdom.
действительно ли пчелы обладают здоровьем, богатством и мудростью.
Bees, as you know, live in hives.
Пчелы, как вы знаете, живут в ульях.
A hive is just like a town.
Улей — это (точно) как город.
One hive contains twenty to thirty thousand bees.
Один улей содержит от двадцати до тридцати тысяч пчел.
Any of our larger towns contains twenty or thirty thousand people.
Любой из наших больших городов вмещает двадцать или тридцать тысяч человек.
So a hive is like a large town.
Поэтому, улей — это как большой город.
Our towns contain many families,
Наши города вмещают много семей,
many fathers and mothers living each with their family of little children.
много отцов и матерей, живущие каждый с их семьёй c маленькими детьми.
But the Bee-town contains only one mother.
Но в Пчелином городе имеется только одна мать.
So the children in the town are all brothers and sisters.
Поэтому дети в городе — все братья и сестры.
That one mother is the Queen of the hive.
Эта единственная мать — Королева улья.
The Queen does not work like the other women-bees.
Королева не работает, как другие пчелы-женщины.
It is not her duty to work.
Это не её обязанность работать.
She does not even feed herself.
Она даже не кормит себя.
There are other working-bees
Есть другие пчелы-работницы,
whose duty it is to feed the Queen,
чья обязанность кормит Королеву,
and they put the food into her mouth for her.
и они кладут еду в её рот (для неё [что бы накормить]).
The Queen has only one duty,
У Королевы только одна обязанность,
and that duty is to lay eggs.
и эта обязанность — класть (откладывать) яйца.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
Her body contains twelve hundred eggs at a time;
Её тело содержит двенадцать сотен яиц за раз;
and, as she lays these, more eggs come as fast as she lays.
и, как она кладёт эти, снова яйца появляются так же быстро, как она (их) кладёт.
So the Queen spends all her life doing her duty—laying eggs.
Итак, Королева тратит всю свою жизнь выполняя свою обязанность — откладывание яиц.
Bee-town contains about eight hundred men-bees.
Пчелиный город вмещает примерно восемь сотен пчел-мужчин.
These men-bees are larger than the women-bees.
Эти пчелы-мужчины больше чем пчелы-женщины.
They have great big eyes on the tops of their heads,
У них очень большие глаза верхних частях их голов (а макушках),
and their eyes are set very close together.
и их глаза расположены очень близко друг с другу.
These eight hundred men-bees are as lazy as they can be.
Эти восемьсот пчел-мужчин так ленивы как они могут быть (ленивы) [очень / максимально ленивы].
They do no work at all.
Они не работают совсем.
They cannot even fight.
Они не могут даже драться.
They eat, and sleep, and wait about doing nothing,
Они едят, спят и стоят (около [где то там]), ничего не делая,
until the end comes—a very nasty death.
до тех пор пока конец наступит (придёт) — очень неприятная смерть (пока не наступит конец - очень не приятная смерть).
I shall tell you about that later.
Я расскажу тебе об этом позже.
In a hive there are over twenty thousand women-bees.
В улье свыше двадцати тысяч женщин пчёл.
What a strange town!
Какой странный город!
Twenty thousand women, and only eight hundred men.
Двадцать тысяч женщин и только восемьсот мужчин.
So there are about twenty-five women to every one man.
Итак, около двадцати пяти женщин на каждого одного мужчину.
These women-bees are called the Workers.
Эти женщины пчелы называются Рабочие.
They never lay eggs:
Они никогда не кладут яйца:
only the Queen lays eggs.
только королева кладёт яйца.
They are very busy:
Они очень заняты:
for they have a lot of work to do.
так как у них много работы (что бы сделать) [они должны делать много работы].
The business of the younger workers is to bring food to the hive.
Дело младших рабочих — приносить пищу в улей.
They take the sugar from the flowers,
Они берут сахар с цветов,
and cook it inside their bodies,
и варят его внутри своих тел,
and make it into the food of bees.
и превращают его в еду для пчёл.
Then they go
Затем они идут
and store the clear yellow liquid
и складируют эту прозрачную желтую жидкость
in the hive.
в улье.
You know what the food of bees is, don’t you?
Вы же знаете, что пчелиная еда есть (представляет из себя), не так ли?
Have you ever eaten any of it yourself?
Вы когда-нибудь ели это сами?
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
But this is not the only duty of the workers.
Но это не единственная обязанность рабочих (пчёл).
It is also their business to make the wax,
Также их обязанность производить воск,
of which the store-houses are built in the hive.
из которого склады строятся в улье.
There are eight little places
Есть восемь маленьких мест,
in the stomach of a bee
в желудке пчелы
in which wax is made.
где воск производится.
Only one of these eight places
Только одно из этих восьми мест
works at a time.
работает за раз (в один момент).
When it stops,
Когда оно прекращает (завершает работать),
one of the other eight places
одно из остальных восьми мест
begins to make wax.
начинает производить воск.
So there is always a supply of wax,
Поэтому, есть всегда поставка воска,
but it is a very small supply.
но это очень маленькая поставка.
However hard the bee tries,
Как бы пчела ни старалась (Конструкция «however + прилагательное/наречие + подлежащее + сказуемое» в английском языке используется для выражения уступки и переводится на русский с помощью конструкции «как бы ни + глагол». В данном примере «hard» — наречие, означающее «усердно» или «сильно», а «tries» — глагол «стараться». Таким образом, смысл фразы сохраняется: несмотря на усилия пчелы, что-то может не получиться.),
it cannot supply any more.
она не может поставлять (сколько-нибудь) больше.
The whole supply of wax in the hive is very small,
Вся поставка воска в улье очень мала,
and this is the reason
и это причина,
why the walls of the little store-rooms are made so thin.
почему стенки маленьких кладовых сделаны такими тонкими.
The walls are as thin as the thinnest piece of paper.
Стены такие тонкие, как тончайший лист бумаги.
Each little store-room has six sides.
Каждая маленькая кладовая имеет шесть стенок.
There are six other little store-rooms
Шесть других маленьких кладовых,
joined on to it.
примыкают к ней.
So each wall joins two store-rooms:
Потому, каждая стена соединяет две кладовые:
each wall is used for two rooms.
каждая стена используется для двух комнат.
The bees have to join up the store-rooms in this way,
Пчелы должны соединять кладовые таким образом (= in this way),
because they use less wax in this way;
потому что они используют меньше воска таким образом;
and the supply of wax is very small.
а поставка воска очень мала.
The business of the older women-bees is to work in the hive.
Задача старших женщин пчел — работать в улье.
They make ready the places in which the Queen is to lay her eggs;
Они готовят места, в которые королева должна класть свои яйца;
and, when the little bees come out of the eggs,
и когда маленькие пчёлы выходят из яиц,
they feed them.
они кормят их.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
They also feed the Queen.
Они также кормят королеву.
So they also are very busy.
Поэтому они тоже очень заняты.
Of course summer is the season
Конечно, лето — время года,
when the bees work hardest in gathering food.
когда пчёлы трудятся усерднее всего, собирая еду.
In the winter they have to eat
Зимой они должны есть
the food gathered in the summer.
еду собранную летом.
Spring is the season
Весна — это сезон,
when all the young bees have come out of the eggs.
когда все молодые пчёлы вышли (вылупились) из яиц.
Among these young bees
Среди этих молодых пчёл
there are several Queens.
есть несколько королев.
When the old Queen discovers this,
Когда старая королева обнаруживает это,
she becomes very angry,
она становится очень злой,
and tries to kill the young Queens.
и пытается убить молодых королев.
At last, in her anger,
Наконец, в гневе,
the old Queen decides to leave the hive.
старая королева решает покинуть улей.
She flies out of the hive.
Она улетает из улья.
Some of the other bees decide to join her.
Некоторые другие пчёлы решают присоединиться к ней.
Some decide to remain.
Некоторые решают остаться.
So the old Queen goes away with some of the bees,
Итак старая королева уходит с некоторыми пчёлами,
and starts a new hive.
и заводит (открывает) новый улей.
The bees left in the old hive make the young Queens fight
Пчёлы, оставшиеся в старом улье, заставляют молодых маток сражаться
and kill each other,
и убивать друг друга,
until there is only one new Queen left.
пока не останется (= left) только одна новая Королева.
What happens to the men-bees in the end?
Что происходит с пчелами-самцами в конце концов?
One day there is an angry noise in the hive,
Однажды появляется гневный шум в улье,
and suddenly all the women-bees turn on the eight hundred men-bees,
и внезапно все пчелы-самки ополчаются на восемьсот пчел-самцов,
and kill them.
и убивают их.
They kill every one,
Они убивают каждого,
and the bodies are thrown out of the hive like dirt.
а тела выбрасываются из улья, как грязь.
All the men-bees are destroyed at once.
Все пчелы-мужчины уничтожены сразу.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
But the women-bees are always being destroyed.
И пчелы-женщины постоянно истребляются.
A woman-bee lives only for six or eight weeks.
Пчела-женщина живет только шесть или восемь недель.
The women-bees are destroyed by the hard work
Пчелы-женщины убиваются тяжелой работой,
which they do;
которую они делают;
their minds are worn out:
их дух истощен:
they are worked to death.
они отработаны (доведены) до смерти.
The bees are rich.
Пчелы богаты.
The hive is like a very rich city
Улей как очень богатый город,
full of stores of riches and food.
полный складов с богатствами и едой.
But the bees are not healthy,
Но пчелы нездоровы,
for the men-bees spend lazy lives of pleasure without service.
ибо пчелы-мужчины проводят ленивую жизнь для удовольствий без работы.
Yet there is no real pleasure to be had without service:
Однако нет ни какого настоящего удовольствия быть без работы:
lazy people,
ленивые люди,
who live only for themselves,
которые живут только для себя,
are never really happy.
никогда на самом деле не счастливы.
So the men do not get real pleasure out of life,
Поэтому люди не получают настоящего удовольствия от жизни,
and in the end they meet a fearful death.
и в конце концов встречают ужасную смерть.
The women-bees spend lives of service without pleasure,
Пчелы-женщины проводят жизнь в работе без удовольствия,
and in the end they die of their work.
и в конце концов умирают от своей работы.
Yet they work for nothing,
Однако они работают впустую,
for their work brings no pleasure to anyone or to themselves.
ибо их работа не приносит удовольствия кому-нибудь или им самим.
Bee-town is a great and rich town:
Пчелиный город — большой и богатый город,
but it is a very unhappy town.
но очень несчастный город.
The bee has riches,
У пчелы есть богатство,
but it has not wisdom.
но у неё нет мудрости.
The wise man seeks to live a happy life
Мудрый человек стремится жить счастливую жизнь,
and to make others happy.
и делать других счастливыми.
We may seek happiness in work;
Мы можем искать счастье в работе;
we may seek happiness in rest.
мы можем искать счастье в отдыхе.
Happiness may be sought in riches:
Счастье может быть найдено в богатстве,
it may be sought in simple living.
оно может быть найдено в простой жизни.
Happiness can be sought and found in all things,
Счастье можно искать и находить во всех вещах,
if we seek these things wisely,
если мы добиваемся этих вещей разумно,
if we seek them, not for themselves,
если мы ищем их не ради их самих (вещей = themselves),
but for the pleasure
а ради удовольствия,
which they can bring to others and to us.
которое они (вещи) могут принести другим и нам.
Важно! У этой формы нет обратной связи. Чтобы я мог Вам ответить, укажите в сообщении, как можно с Вами связаться. Или воспользуйтесь ссылкой в нижнем правом углу сайта для связи с администратором в месенджерах или электронной почте.