Майкл Уэст. Оригинальные тексты на английском языке.
Сороковой урок. The fortieth lesson.
The Travels Of Marco Polo. Путешествия Марко Поло.
Интервальное повторение слов
Новые слова:
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
The Travels Of Marco Polo
Путешествия Марко Поло
This is a true story.
Это правдивая история.
It tells how a boy aged fifteen
Она рассказывает как, как мальчик состарившийся (= aged) до пятнадцати [лет] (как мальчик пятнадцати лет)
made a wonderful journey
совершил удивительное путешествие
and became the servant of a great king.
и стал слугой великого короля.
Marco Polo lived seven hundred years ago.
Марко Поло жил семьсот лет назад.
He tells his story himself.
Он рассказывает свою историю сам.
Kings, Princes, Lords, and all other persons
Короли, принцы, лорды (крупные землевладельцы, крупные чиновника) и все другие люди,
who desire to know about the countries
кто желает знать о странах
and peoples of the world,
и народах мира,
attend and read this story.
уделите внимание и читайте эту историю.
It is the story, my lords, of Marco Polo,
Это история, мои лорды, Марко Поло,
a wise and learned man of Venice,
мудрого и учёного человека из Венеции,
who here tells all the wonderful things
который тут рассказывает все чудесные вещи,
which he has seen.
которые он видел.
How my father and my uncle
Как мой отец и мой дядя
came to the city of King Barka.
прибыли в город короля Барки.
I desire you to know, my lords,
Я хочу, чтобы вы знали, господа,
that in the year 1250 my father, Nicolo Polo,
что в году 1250 мой отец, Николо Поло,
and my uncle, Maffeo,
и мой дядя, Маффео,
set out in a ship from Venice
отправились на корабле из Венеции,
and came to the Black Sea.
и прибыли к Черному морю.
They then travelled upon horses
Затем они ехали на лошадях,
and came to the city of King Barka.
и прибыли в город короля Барки.
They had brought jewels,
Они привезли драгоценности,
and desired King Barka
и просили короля Барку,
to take some of them as a present.
взять несколько из них как подарок.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
He took the jewels and replied,
Он взял драгоценности и ответил:
“My lords, I thank you for this present,”
«Мои лорды, я благодарю вас за этот подарок,
“and I shall give you double in return.”
и я дам вам вдвое [больше] в ответ».
Then he told his servants
Затем он сказал своим слугам,
to bring double the number of jewels
принести двойное количество драгоценностей,
which he had received;
которое (от числа что) он получил;
and his servants gave to my father and my uncle
и его слуги дали моему отцу и моему дяде,
double the number of jewels
двойное количество драгоценностей,
which they had brought.
которое (от числа что) они принесли;
While my father and my uncle were in this city,
Пока мой отец и мой дядя были в этом городе,
war broke out in the countries
война разразилась в странах,
through which they had come.
через которые они прибыли.
They could not go back,
Они не могли вернуться,
so they desired to go on.
поэтому они захотели идти дальше.
On their way they met a great lord
По пути они встретили великого лорда,
who was carrying letters
который нёс письма
to the great and famous KUBLAI KHAN,
к великому и знаменитому Кублай-хану,
King of all the Tartars,
королю всех татар,
and ruler of China.
и правителю Китая.
How my father and my uncle
Как мой отец и мой дядя
came to the city of Kublai Khan.
прибыли в город Кублай-хана.
This great lord asked my father
Этот великий лорд попросил моего отца,
and my uncle to go with him;
и моего дядю пойти с ним;
and they did so.
и они сделали так.
They travelled for a whole year
Они путешествовали в течении целого года,
and at last came to the city of the Great Khan.
и наконец прибыли в город Великого хана.
They were the first men from Europe
Они были первыми людьми из Европы,
who had ever visited the court of Kublai Khan.
когда-либо посетившими двор Кублай-хана.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
He received them very kindly,
Он принял их очень радушно,
and so did all the men of his court.
и так сделали все люди его двора.
He asked them many questions
Он спросил их (задавал им) много вопросов,
about the manners and ways of their people,
о нравах и обычаях их народа,
about their manner of living,
об их образе жизни,
their manner of making war,
их способе ведения войны,
their manner of praying to God
их способе молиться к Богу,
and many other matters.
и о многих других материях.
A short time after this
Короткое время спустя (вскоре после этого),
Kublai Khan desired to send a letter
Кублай-хан захотел отправить письмо,
about certain matters to the Pope.
по некоторым вопросам Папе Римскому.
The Pope was the head
Папа был главой,
or Ruler of most of the churches in Europe.
или правителем большинства церквей в Европе.
The Khan commanded my father and my uncle
Хан приказал моему отцу и моему дяде,
to take this letter.
взять это письмо.
He also commanded one of his officers
Он также приказал одному из своих офицеров,
to go with them
идти с ними,
and to command all princes
и приказать всем правителям,
and lords on the way
и лордам по пути (слеования),
to help them on their journey.
помогать им в их путешествии.
They took the letter to the Pope,
Они доставили письмо (к) Папе Римскому,
and so at last returned to Venice
и вот наконец вернулись в Венецию,
after fifteen years.
спустя пятнадцать лет.
How I first saw my father when
Как я впервые увидел своего отца, когда
I was fifteen years of age.
Я был возрастом (= age) [в]15 лет (мне было 15 лет).
Now, I was born soon after
Итак, Я родился вскоре после того, как
my father had left Venice;
мой отец покинул Венецию;
and my mother died
а моя мать умерла
at the time I was born.
в тот момент, (когда) я родился.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
So I had never seen my father.
Поэтому я никогда не видел своего отца.
One day there came two travellers
Однажды туда пришли два путешественника
to my house in Venice,
в мой дом в Венеции,
where I was then a boy of fifteen years of age.
где я был тогда мальчиком (в возрасте = age) пятнадцати лет.
They were dressed in strange clothes
Они были одеты в странную одежду,
and spoke in a strange manner.
и говорили странным способом (образом).
I was greatly surprised,
Я был очень удивлен,
for one of them asked for my mother,
потому что один из них спросил о моей матери,
not knowing that
не зная, что
she had been dead for fifteen years.
она (уже) была мертва в течении пятнадцати лет.
It was my father and my uncle,
Это были мой отец и мой дядя,
returned from the Court of the great King, Kublai Khan.
вернувшиеся от двора великого короля Кублай-хана.
My father and my uncle did not desire to settle in Venice,
Мой отец и мой дядя не хотели обосновываться в Венеции,
now that my mother was dead.
теперь, когда моя мать была мертва.
They had some matters of business to settle,
У них было несколько деловых вопросов (= matters of business), (чтобы) уладить,
and, as soon as they had settled them,
и, так скоро как они уладили их,
they desired to set forth again on their travels.
они захотели отправиться (= set forth) снова в их путешествия.
And, as my mother was dead,
И, поскольку моя мама был мертва,
it was settled that
(это) было решено, что
I should go forth with them.
я должен ездить (впредь = forth) с ними.
How I set forth with my father and came
Так я отправился с отцом и прибыл
to the court of Kublai Khan.
ко двору Кублай-хана.
We set forth from Venice in the year 1271.
Мы отправились из Венеции в 1271 году.
We travelled as far as the city of Acre.
Мы путешествовали до (= as far as) города Акра.
We then went north to the city of Sis.
Мы затем пошли (на) север, в город Сис.
There a letter arrived from the Pope
Туда письмо прибыло от Папы Римского,
asking us to return to Acre
просящее нас вернуться в Акр,
and take his answer to the letter
и взять его ответ на письмо,
which Kublai Khan had sent to him.
которое Кублай-хан отправлял ему.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
This matter was so important that
Этот вопрос было такой важный, что
we had to go back.
мы должны были вернуться.
For it was very important that
Потому что было очень важно, чтобы
Kublai Khan should receive his answer from the Pope.
Кублай-хан получил свой ответ (на вопрос) от Папы.
The King of Sis saw how important
Король Сиса видел, как важно,
it was for us to return quickly;
это было для нас вернуться быстро;
so he gave us a very fast ship
поэтому он дал нам очень быстрый корабль,
and sent us back.
и отправил нас обратно.
We arrived at Acre
Мы прибыли в Акр,
and took the Pope’s letter.
и взяли письмо Папы.
Then we set forth again,
Затем мы отправились снова,
and continued our journey.
и продолжили наше путешествие.
For three and a half years
В течении трёх с половиной лет
we continued on our journey,
мы продолжали наше путешествие,
stopping only when
останавливаясь только когда
the weather was too bad for us to go on;
погода становилась слишком плохой для нас, чтобы продолжать (путешествие);
but as soon as the weather became fine again,
но так скоро как погода становилась хорошей снова,
we continued to travel on.
мы продолжали путешествовать.
When we were forty days’ distance from the city of the Great Khan,
Когда мы были (на) дистанции (в) сорок дней (пути) от города Великого хана,
he heard that we were drawing near and sent men to meet us.
он услышал, что мы приближаемся к (нему), и послал людей встретить нас.
These men helped us greatly.
Эти люди помогли нам очень.
And so we arrived at last safely in the city of Kublai Khan.
И вот, мы прибыли наконец благополучно в город Кублай-хана.
Of the Great House of Kublai Khan at Kanbalu.
О Великом доме Кублай-хана в Канбалу.
I will tell you of the great house of Kublai Khan at Kanbalu,
Я расскажу вам о Великом доме Кублай-хана в Канбалу,
how it is planned.
как он спланирован.
I should not call it a house,
Я не должен называть его домом,
for the plan of it is rather that of a city.
потому что план его (дома) скорее план (= that) города. (that - может выступать как слово заместитель ранее произнесённого существительного - в данном случае слова план)
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
It is planned thus:
Он спланирован таким образом:
This is a picture of the Great House of Kublai Khan.
Это изображение Великого дома Кублай-хана. (Извините картинку к тексту пока не прикрепил)
This is a plan of the Great House.
Это план Великого дома.
Plan of the Walls
План стен
and House of Kublai Khan at Kanbalu.
и дома Кублай-хана в Канбалу.
There is a great square wall,
Есть большая квадратная стена,
each side of which is eight miles in length.
каждая сторона которой восемь миль длиной.
Within that wall there is another square wall,
Внутри этой стены есть другая квадратная стена,
each side of which is six miles in length;
каждая сторона которой шесть миль длиной;
and, within that,
и внутри этой,
there is another square wall
есть еще одна квадратная стена,
each side of which is four miles long.
каждая сторона которой четыре мили длиной.
Within this third wall
Внутри этой третьей стены
there is a great yard
находится большой двор
or courtyard
или внутренний двор
and in this great yard is the Khan’s house.
и в этом большом дворе дом хана.
In the first courtyard,
В первом внутреннем дворе,
which is marked “A” in the plan,
который отмечается (т.к. время настоящее) [буквой] «А» на плане,
there are soldiers and store-houses
солдаты и склады
for the soldiers’ things.
для солдатских вещей.
In the second courtyard, marked “B”,
Во втором внутреннем дворе, отмеченном [буквой] «В»,
there is a forest of beautiful trees.
лес из прекрасных деревьев.
In this forest there are many animals.
В этом лесу много животных.
These are not wild animals,
Это не дикие животные,
but animals
а животные,
which are kept there for show.
которые (со)держатся там для демонстрации.
The third courtyard,
Третий внутренний двор,
which contains the Khan’s house and garden,
который содержит дом и сад хана,
is marked “C” in the plan.
отмечается [буквой] «С» на плане .
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
There are three gates
Там есть трое ворот
in the north wall
в северной стене
and three gates
и трое ворот
in the south wall of each courtyard.
в южной стене в каждом внутреннем дворе.
The gate in the centre of each wall is the King’s Gate.
Врата в центре каждой стены — это Царские ворота.
No one except the King
Никто, кроме самого (= the) царя,
that is, Kublai Khan himself
король (= that - в данном случае замещающее слово) - это сам (= himself) Кублай-хана,
goes through the centre gate.
не (= второе отрицание которое не используется в английском языке) проходит через центральные ворота.
The walls of the centre courtyard are of great height:
Стены центрального двора большой высоты:
they are eight yards in height;
они 8 ярдов (1 ярд = 90см) высоту ;
that is, 24 feet
что есть 24 фута (1 фут = 30 см)
(for one yard measure contains three feet).
(так как (размер / единица измерения = measure) один ярд содержит три фута).
In the centre of this courtyard
В центре этого внутреннего двора
there is a floor built of white stone
есть настил, созданный из белого камня,
about one yard in height from the ground.
около одного ярда в высоту от земли.
The house of Kublai Khan is built
Дом Кублай-хана строится (построен)
in the centre of this stone floor.
в центре этого каменного настила.
The roof of the house is of great height
Крыша дома большой высоты
and is painted with many colours,
и расписана множеством цветов:
red and green and blue.
красным и зеленым, и синим.
In the centre of the house
В центре дома
there is a large hall
есть большой зал,
ten yards long
десять ярдов длиной
and ten yards broad.
и десять ярдов шириной.
The roof of the hall is painted green,
Потолок зала покрашен в зеленый цвет,
with pictures painted in gold
с рисунками нарисованными золотом,
over the green paint.
на (той = the) зелёной краске.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
How the Great Khan holds his court.
Как Великий хан содержит свой двор (имеются в виду люди и их организация имеющие доступ во дворец и к хану).
The court of the Great Khan is held
Двор Великого хана содержится (занимает / находится)
in a very large hall.
в очень большом зале.
Within the hall there are many tables.
В зале множество столов.
At the highest table is the seat of the Great Khan,
За самым верхним столом место Великого хана,
and his Queen has a seat beside him
и его королева имеет место рядом с ним,
at his left hand.
у его левой руки (с лева от него).
Beside the seat of the Khan,
Рядом с местом хана,
but a little lower,
но чуть ниже,
there is a table at which
стол, за которым
there are seats for the sons of the Khan.
места для сыновей хана.
Still lower there are seats
Еще ниже места,
for the other princes
для других правителей,
and lords of the land.
и лордов страны.
All have seats in order:
Все имеют места по порядку:
those whose station in the land is higher
те, чье общественное положение в стране выше,
are stationed higher in the hall,
размещаются выше в зале,
nearer to the Great Khan;
ближе к Великому хану;
and those whose station is lower in the land
а те, чье общественное положение ниже в стране,
are stationed at a greater distance
размещаются на большем расстоянии
from the Khan.
от хана.
It is thought to be very bad manners
Считается очень плохими манерами
to set foot on the doorstep of the hall.
ставить ногу на порог зала.
You may set foot on the steps
Вы можете наступать на ступеньки,
which lead up to the door,
которые ведут вверх к двери,
but not on the doorstep.
но не на порог.
As you go into the hall
Когда вы входите в зал,
you must step
вы должны переступить
right over the doorstep.
прямо через порог.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
Two officers are stationed at the door of the hall
Два офицера размещены у двери в зал,
to see that no one sets foot on the doorstep.
чтобы смотреть что ни кто не наступает на порог.
If any person sets foot on the doorstep,
Если какой-нибудь человек наступает на порог,
these officers take away his clothes,
эти офицеры забирают его одежду,
and he has to buy back his clothes
и он должен выкупить свою одежду,
at a great price.
за большую цену.
But if he is a person of low station
Но если это человек низкого социального положения,
who has no money,
у которого нет ни каких денег,
these officers beat him.
эти офицеры бьют его.
They carry sticks with which
Они носят палки, которыми
they may beat persons:
они могут бить людей,
but they do not beat
но они не бьют
persons of high station.
людей высокого социального положения.
Beside each table in the hall
Рядом с каждым столом в зале
there is set a large pot of drink,
стоит большой сосуд с напитком,
and beside the pot
а рядом с сосудом
there are many cups.
много чашек.
The pot and the cups are made of gold.
Сосуд и чашки сделаны из золота.
The persons sitting at the table
Люди сидящие за столом
fill their cups as often as they desire.
наполняют свои чашки так часто как они хотят.
When the Great Khan desires to drink,
Когда Великий Хан хочет пить,
a servant brings him a cup
слуга приносит ему чашку,
and bows low.
и кланяется низко.
While the Khan is drinking from the cup,
Пока хан пьёт из чашки,
drums are beaten
барабаны бьются (стучат в барабаны),
and music plays
и музыка играет,
and every one in the hall stands up.
и все в зале встают.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
When my father and my uncle
Когда мой отец и мой дядя
came before the great Kublai Khan,
появились перед великим Кублай-ханом,
they bowed themselves to the ground.
они наклонили себя (поклонились) до земли.
Then Kublai Khan commanded them to stand up.
Затем Кублай-хан приказал им встать.
The letters and the presents from the Pope
Письма и подарки от Папы Римского
were then laid before Kublai Khan,
были положены перед Кублай-ханом,
and he said,
и он сказал:
“I am pleased to see that”
«Я рад видеть, что»
“you have so carefully done”
«вы так тщательно сделали»
“all that I commanded.”
«все, что я приказывал».
Then he looked at me and asked,
Затем он посмотрел на меня и спросил:
“Who is this boy?”
«Кто этот мальчик?»
My father answered,
Мой отец ответил:
“This is Marco,”
«Это Марко»,
“your servant and my son.”
«ваш слуга и мой сын».
Kublai Khan replied,
Кублай-хан ответил:
“I am glad to see him”
«Я рад видеть его»
“and it pleases me much”
«и это нравится мне очень»
“to take him as my servant.”
«взять его как моего слугу (взять его к себе в слуги)».
Thus I became a servant to the Great Khan,
Таким образом я стал слугой Великого хана,
and my master honoured me much.
и мой господин уважал меня очень.
He did me the honour of sending me
Он делал (оказывал) мне честь, посылая меня
to many places in many countries
во многие места во многих странах,
to carry his commands
чтобы выполнять его приказы
or to make reports on important matters.
или сделать отчеты по важным вопросам.
Everywhere I went
Везде, (куда) я езди,
I was treated with great honour,
ко мне относились с большим почтением,
and I wrote reports of all that
и я писал доклады обо всем, что
I saw and heard,
я видел и слышал,
and reported these things to the Khan.
и докладывал об этих вещах хану.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
For the Great Khan loved
Так как Великий хан любил
to hear reports of
слушать доклады о
the manners of strange peoples
нравах незнакомых народов,
and of other lands.
и других стран.
I served the great Kublai Khan thus
Я служил великому Кублай-хану таким образом,
for seventeen years,
в течении семнадцати лет,
and gained great honour at his court.
и приобрёл большое уважение у его двора (при его дворе).
I gained great riches also;
Я (при)обрел большое богатство также,
and so did my father and my uncle.
и так(же) сделали мой отец и мой дядя.
How the Great Khan did not allow us to return home;
Как Великий хан не позволял нам вернуться домой,
and after that allowed us.
а после этого позволил нам.
Having served in the court of the Great Khan
Прослужив при дворе Великого хана,
for so many years
в течении такого большого (количества) лет,
we now desired to return home.
мы тогда захотели вернуться домой.
For the Khan had reached old age,
Так как хан достиг старого возраста (состарился),
and it seemed possible that
и это выглядело возможным, что
he might die at any time.
он может умереть в любой момент.
It would not be possible for us
И это было бы не возможно для нас
to return to Venice without his help:
вернуться в Венецию без его помощи:
and so, if he died before we left,
и так, если бы он умер прежде чем мы уехали,
it might not be possible for us
это могло стать не возможным для нас
to return at all.
возвращение совсем.
Thus it was important that
Таким образом это было важно, чтобы
we should set forth as soon as possible.
мы отправились так скоро как (это) возможно.
So one day my father said to the Khan,
И однажды мой отец сказал хану:
“I ask you to grant me a prayer.”
«Прошу тебя удовлетворить мою просьбу».
“I will grant you anything that is possible,”
«Я разрешу тебе всё, что возможно»,
said the Khan.
сказал хан.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
“Grant me this,”
«Разрешим мне это»,
replied my father;
ответил мой отец;
“grant me that I may return to my home.”
«разреши мне, — чтобы я мог вернуться к себе домой»
Kublai Khan answered,
Кублай-хан ответил:
“I will grant anything that is possible.”
«Я разрешу всё, что возможно».
“I will grant riches or honours;”
«Я предоставлю богатства или почести»,
“but it is not possible”
«но это невозможно»,
“to grant this thing.”
«разрешить это (дело)».
“I cannot let you go.”
«Я не могу отпустить (= let go) тебя».
But a happy chance helped us.
Но счастливый случай помог нам.
For it chanced that soon after this
Потому что случилось, что вскоре после этого (it - в данном случае не переводится, а только выполняет условие наличия подлежащего [персонажа] в предложении)
there came three lords from Arghun,
туда прибыли три лорда от Аргуна,
King of Persia.
царя Персии.
King Arghun had married a princess
Царь Аргун женился на принцессе,
from a family living in the Great Khan’s land.
из семьи, жившей на стране Великого хана.
These three lords reported that
Эти три лорда сообщили, что
the lady had now died,
дама (теперь) умерла,
and the King had sent them to ask
и царь послал их попросить
for another princess of the same family
другую принцессу из той же семьи,
to be his new queen.
чтобы (она) была его новой королевой.
Now it so chanced that
Тогда так случилось, что (it - снова не переводится)
I had just returned from a trip by sea.
я только что вернулся из путешествия по морю.
On this trip
В этом путешествии
I had learnt that
я узнал, что
it was possible for a ship
было возможно на корабле
to make a trip round by sea
совершить путешествие прямо по морю
from China to Persia.
из Китая в Персию.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
So I went to Kublai Khan
Поэтому я пришёл к Кублай-хану,
and offered to take the Princess to Persia in a ship,
и предложил везти принцессу в Персию на корабле,
instead of by land.
вместо земли.
This trip by sea would cost less money
Это морское путешествие стоило бы меньше денег (дешевле),
than the journey by land.
чем путешествие по суше.
Now, although Kublai Khan was the richest
Итак, хотя Кублай-хан был самым богатым,
and greatest of all kings in the World,
и величайшим из всех царей в мире,
yet he was very careful of money:
однако он очень бережно относился к деньгам:
he would do anything to save a little money.
он сделал бы всё, чтобы сэкономить немного денег.
So he listened to my offer,
Поэтому он выслушал моё предложение,
and at last said,
и наконец сказал:
“You have offered to take”
«Вы предложили отвезти»
“the Princess to Persia by sea,”
«принцессу в Персию морем»,
“instead of sending her by land.”
«вместо того, чтобы отправлять её по суше».
“You may do what you have offered.”
«Можете сделать, что вы предложили».
“But you must promise”
«Но вы должны обещать»,
“that you will come back from Persia at once.”
«что вернётесь из Персии сразу же».
How we took the Princess to Persia.
Как мы доставили принцессу в Персию.
We gave the promise,
Мы дали обещание,
and the Khan let us go.
и хан отпустил (= let go) нас.
We took fourteen ships,
Мы взяли четырнадцать кораблей,
and we had food on them for two years.
и у нас была еда на них на два года.
We sailed along the shores of China,
Мы плыли вдоль берегов Китая,
and came to a large island.
и прибыли к большому острову.
Then we sailed near to the shore of Siam,
Затем мы плыли к берегу Сиама,
and then along the shores of India.
а затем вдоль берегов Индии.
At last, after two years,
Наконец, через два года,
we arrived at the shores of Persia.
мы прибыли к берегам Персии.
There we received a report that
Там мы получили сообщение, что
King Arghun had died some time before.
царь Аргун умер некоторое время назад.
We therefore asked
Мы поэтому спросили,
what we should do with the Princess.
что мы должны делать с принцессой.
Чтобы увидеть перевод предложения, кликните по нему.
The brother of King Arghun was ruling the country,
Брат царя Аргуна правил страной,
and he said,
и он сказал:
“King Arghun is indeed dead;
«Царь Аргун действительно мёртв;
therefore you must give the Princess to his son.”
поэтому вы должны отдать принцессу его сыну».
We therefore did so.
Мы (поэтому) сделали так.
How we returned home to Venice.
Как мы вернулись домой в Венецию.
The brother of King Arghun had many enemies
У брата царя Аргуна было много врагов,
in his own country,
в его (собственной) стране,
and we had to pass through the country of many other peoples
и мы должны были пройти через страну многих других народов,
who were enemies of Persia.
которые были врагами Персии.
But he sent two hundred soldiers with us
Но он послал с нами двести солдат с нами,
to guard us against all enemies,
чтобы защитить нас от всех врагов,
and thus we came safely to Venice.
и таким образом мы прибыли благополучно в Венецию.
On our way we heard that Kublai Khan was dead;
По дороге мы услышали, что Кублай-хан умер;
therefore our promise to return to him
поэтому наше обещание вернуться к нему
did not trouble us any more.
не беспокоило нас больше.
The date on which my father came
Дата, в которую мой отец прибыл
and found me in Venice was 1270,
и нашёл меня в Венеции, — 1270 год,
and the date on which
а дата, в которую
I left Venice with him
я покинул Венецию с ним
to go to the Great Khan was 1271.
чтобы идти к Великому хану, — 1271 год.
The date on which
Дата, в которую
I returned to Venice was 1295.
я вернулся в Венецию, — 1295 год.
Therefore I had been away from my home
Поэтому, я был далеко от моего дома
for twenty-four years.
в течении двадцати четырех лет.
But we returned with great riches and great honour.
Но мы вернулись с большим богатством и большими почестями.
My age when we returned was thirty-nine years.
Мой возраст, когда мы вернулись был 39 лет.
Such is the history of my journeys;
Такова история моих путешествий;
and it is a true history.
и это правдивая история.
I have written this history in a book,
Я написал эту историю в книге,
with a history of Kublai Khan
с историей Кублай-хана…
and a history
и историей
and a report of all the peoples
и отчётом обо всех народах
and places which I visited.
и местах, которые я посетил.
Важно! У этой формы нет обратной связи. Чтобы я мог Вам ответить, укажите в сообщении, как можно с Вами связаться. Или воспользуйтесь ссылкой в нижнем правом углу сайта для связи с администратором в месенджерах или электронной почте.